天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

吉爾精力分配模式視角下看中英交替?zhèn)髯g中的數(shù)字口譯

發(fā)布時(shí)間:2020-10-24 17:40
   隨著國際化進(jìn)程的不斷加快,需要口譯人員作為橋梁促進(jìn)國際交流的場合也越來越多。各類經(jīng)貿(mào)論壇,大型商務(wù)洽談會(huì)在發(fā)言中常常涉及大量數(shù)字信息,而數(shù)字口譯一直以來都是譯員在學(xué)習(xí)及實(shí)踐中的一大難點(diǎn),由于其難以預(yù)測,容易出現(xiàn)冗長信息,且信息間缺乏邏輯聯(lián)系,給譯員的翻譯工作帶來了極大挑戰(zhàn)。本文旨在采用實(shí)驗(yàn)與訪談相結(jié)合的方法,模擬譯員進(jìn)行翻譯實(shí)踐的場景,分析譯員在中英交替?zhèn)髯g中數(shù)字翻譯的各種處理,包括易錯(cuò)類型及錯(cuò)誤原因,并以吉爾的精力分配模式為指導(dǎo),研究如何通過更加科學(xué)合理地分配精力來改善在數(shù)字口譯中的表現(xiàn),并總結(jié)了處理各類數(shù)字的口譯策略。通過實(shí)驗(yàn)及分析,本研究發(fā)現(xiàn)數(shù)字口譯中最常出現(xiàn)的錯(cuò)誤類型是漏譯。且根據(jù)采訪結(jié)果,本研究總結(jié)出導(dǎo)致數(shù)字口譯出現(xiàn)錯(cuò)誤的原因主要包括精力分配不均導(dǎo)致的聽力理解障礙,筆記不清,表達(dá)障礙,記憶不清及其他主觀因素。最后,本文在吉爾精力分配模式指導(dǎo)下,針對(duì)各類常見錯(cuò)誤類型給出了相應(yīng)口譯策略。其中,譯前策略包括日常專項(xiàng)訓(xùn)練及相關(guān)背景知識(shí)準(zhǔn)備;譯時(shí)策略包括筆記策略及翻譯為近似數(shù)字。希望通過本研究,能夠?yàn)樽g員及口譯學(xué)習(xí)者提供一些實(shí)用、可靠的參考信息。
【學(xué)位單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
摘要
Abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 Background
    1.2 Significance
    1.3 Purpose
    1.4 Thesis Structure
Chapter2 Literature Review
    2.1 Empirical Studies in Figure Interpreting
    2.2 Theoretical Studies in Figure Interpreting
    2.3 An Overview of the Gile’s Effort Model
    2.4 Challenges to Figure Interpreting From the Perspective of Effort Model
Chapter3 Research Methodology
    3.1 Experiment Design
        3.1.1 Subjects
        3.1.2 Material of the Experiment
        3.1.3 Research Questions
        3.1.4 Experiment Procedures
    3.2 Data Collection and Analysis
Chapter4 Figure Interpreting Strategies Under Gile’s Effort Model
    4.1 Types of Mistakes in Interpreting Figures
    4.2 Causes of Mistakes in Interpreting Figures
        4.2.1 Inappropriate Allocation of Efforts in Listening and Analysis
        4.2.2 Inappropriate Allocation of Efforts in Note-taking
        4.2.3 Inappropriate Allocation of Efforts in Memory
        4.2.4 Inappropriate Allocation of Efforts in Production
        4.2.5 Other Subjective Factors
    4.3 Implications Based on the Analysis of Interviews
    4.4 Strategies of Figure Interpreting in CI
        4.4.1 Preparation Before Interpretation of Figures
        4.4.2 Strategy of Interpreting Figures
Chapter5 Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
    5.3 Implications
Bibliography
Appendix
學(xué)位論文答辯委員會(huì)組成人員名單

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前2條

1 劉建軍;肖德法;;英-漢同聲傳譯中的數(shù)字口譯錯(cuò)誤——一項(xiàng)基于2008年天津達(dá)沃斯世界經(jīng)濟(jì)論壇口譯語料的實(shí)證研究[J];外語教學(xué)理論與實(shí)踐;2010年04期

2 黃建鳳;;數(shù)字口譯探究[J];中國科技翻譯;2006年01期



本文編號(hào):2854782

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2854782.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶fd6b6***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com