《法律術(shù)語(yǔ)俄譯英的翻譯特點(diǎn)》(第三章)翻譯報(bào)告
【學(xué)位單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
中文摘要
Аннотация
前言
第一章 翻譯過(guò)程描述
第一節(jié) 譯前準(zhǔn)備
第二節(jié) 平行文本研讀與工具使用
第三節(jié) 翻譯報(bào)告撰寫計(jì)劃
本章小結(jié)
第二章 《法律術(shù)語(yǔ)俄譯英的翻譯特點(diǎn)》文本的特點(diǎn)
第一節(jié) 語(yǔ)體特點(diǎn)
第二節(jié) 詞匯特點(diǎn)
第三節(jié) 句子特點(diǎn)
本章小結(jié)
第三章 翻譯文本案例分析
第一節(jié) 專業(yè)術(shù)語(yǔ)查證
第二節(jié) 詞匯翻譯方法
第三節(jié) 句子翻譯方法
本章小結(jié)
第四章 翻譯中遇到的問(wèn)題和解決方案
第一節(jié) 詞匯翻譯問(wèn)題
第二節(jié) 句子翻譯問(wèn)題
第三節(jié) 翻譯實(shí)踐總結(jié)
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
附錄一:原文/譯文
附錄二:術(shù)語(yǔ)對(duì)照表
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前7條
1 龐冬梅;;俄漢法律術(shù)語(yǔ)翻譯策略研究[J];西伯利亞研究;2015年05期
2 趙麥玲;;淺析俄語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)的特點(diǎn)及其翻譯方法[J];陜西教育(高教);2015年08期
3 鄭述譜;;術(shù)語(yǔ)翻譯及其對(duì)策[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2012年05期
4 林春澤;;關(guān)于術(shù)語(yǔ)研究的若干問(wèn)題思考[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2011年06期
5 熊德米;熊姝丹;;法律翻譯的特殊原則[J];西南政法大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期
6 黃燕紅;;法律術(shù)語(yǔ)翻譯的關(guān)聯(lián)理論視角[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2008年04期
7 張力;繼承與超越——論俄羅斯聯(lián)邦民法典中的單一制企業(yè)經(jīng)營(yíng)權(quán)與業(yè)務(wù)管理權(quán)[J];河北法學(xué);2005年02期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 劉慧;漢俄語(yǔ)術(shù)語(yǔ)翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2017年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 王歡歡;俄語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)探究[D];黑龍江大學(xué);2013年
2 竇可昀;法律語(yǔ)言學(xué)與俄語(yǔ)法律術(shù)語(yǔ)初探[D];吉林大學(xué);2005年
本文編號(hào):2853231
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2853231.html