天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《XX市建設(shè)工程施工合同書》中條件復(fù)句的英譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-10-23 11:25
   建設(shè)工程施工合同是承包人進行工程建設(shè)施工、發(fā)包人支付價款的合同,屬于半法律文體。建設(shè)工程施工合同最大程度地監(jiān)管了施工過程并保護雙方的利益,嚴謹?shù)乇磉_了合同各方的合法意愿,是建設(shè)工程合同中最為重要的組成部分之一。本文作者發(fā)現(xiàn),建設(shè)工程施工合同中存在大量偏正復(fù)句,其中又以條件復(fù)句為主,作為對合同雙方權(quán)利和義務(wù)的描述和界定。以《XX市建設(shè)工程施工合同書》為例,該文本中共包含241個句子,其中約有60%為偏正復(fù)句。為了明確發(fā)包方和承包方各自的責(zé)任范圍,把握好條件復(fù)句的英譯對完善整份合同的翻譯至關(guān)重要。本文作者在漢譯英實踐的基礎(chǔ)上,對建筑工程施工合同中條件復(fù)句的分類及其英譯策略進行了探討。經(jīng)過對原文的仔細研讀,本文作者發(fā)現(xiàn)漢語建設(shè)工程施工合同中的條件復(fù)句可分為三類,即含明確條件連詞的復(fù)句、含明確時間連詞的復(fù)句和無明確連詞的復(fù)句。本文作者根據(jù)條件復(fù)句的分類以及自己在對建設(shè)工程施工合同英譯過程中掌握的經(jīng)驗,總結(jié)出了條件復(fù)句的三種翻譯方法,分別是順譯法、轉(zhuǎn)換法和長句拆分重組法,其中轉(zhuǎn)換法又可分為轉(zhuǎn)換為狀語從句、轉(zhuǎn)換為分詞和轉(zhuǎn)換為定語從句。最終,本文作者將自己在翻譯中的收獲發(fā)現(xiàn)總結(jié)成文,希望能將歸納總結(jié)的翻譯方法運用于今后合同相關(guān)類型文本的翻譯實踐中。
【學(xué)位單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2017
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
ABSTRACT
第一章 任務(wù)描述
    1.1 作品原文介紹
    1.2 委托方要求
    1.3 翻譯任務(wù)介紹
第二章 翻譯過程
    2.1 譯前準備
    2.2 翻譯過程描述
    2.3 譯后事項
第三章 問題發(fā)現(xiàn)及案例分析
    3.1 漢語中條件復(fù)句的分類
    3.2 問題發(fā)現(xiàn)
    3.3 條件復(fù)句英譯案例分析
        3.3.1 含條件連詞的條件復(fù)句
        3.3.2 含時間連詞的條件復(fù)句
        3.3.3 無明確連詞的條件復(fù)句
第四章 實踐總結(jié)
    4.1 翻譯總結(jié)
    4.2 啟示
參考文獻
附錄1 建設(shè)工程施工合同書
附錄2 翻譯術(shù)語表
致謝
作者簡介

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 易安銀;;從順應(yīng)論角度談漢英翻譯中的句式轉(zhuǎn)換[J];科技信息;2013年20期

2 李俊;方建;吳國華;;商務(wù)英語信函和合同中被動語態(tài)的語用等效翻譯[J];中國商貿(mào);2010年29期

3 林蔚;夏蔚蘭;;商務(wù)合同英語句子結(jié)構(gòu)特征及寫作教學(xué)模式思考[J];畢節(jié)學(xué)院學(xué)報;2009年05期



本文編號:2852971

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2852971.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1eba1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com