語篇銜接視角下《夾在中間的人》(1-3章)英漢翻譯實踐報告
【學(xué)位單位】:內(nèi)蒙古大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
Chapter One INTRODUCTION
1.1 An Introduction to the Author and the Book
1.2 The Background of This Research
1.3 The Structure of This Translation Report
Chapter Two THEORETICAL FRAMEWORK
2.1 An Introduction to the Cohesion Theory
2.2 Theoretical Application in the Translation Report
2.3 Significance of Theoretical Application in Translation Practice
Chapter Three TRANSLATION PROCESS
3.1 Preparation of the Translation
3.2 Procedure of the Translation
3.3 Revision of the Translation
Chapter Four TRANSLATION PROBLEMS
4.1 Translation of Lexical Cohesion
4.2 Translation of Grammatical Cohesion
4.3 Translation of Dialogue and Narration Cohesion
Chapter Five TRANSLATION METHODS FROM THE PERSPECTIVE OF DISCOURSE COHESION
5.1 Translation Methods for Lexical Cohesion
5.1.1 Repetition
5.1.2 Synonymy and Antonym
5.1.3 Collocation and Punctuation
5.2 Translation Methods for Grammatical Cohesion
5.2.1 Reference
5.2.2 Substitution
5.2.3 Conjunction
5.3 Translation Methods for Dialogue and Narration Cohesion
5.3.1 Theme and Rheme in Dialogues Cohesion
5.3.2 Figures of Speech in Character Narration Cohesion
5.3.3 Other Cohesive Devices in Setting Narration Cohesion
Chapter Six CONCLUSION
6.1 Significance of the Translation Practice
6.2 Achievements and Drawbacks
6.3 Inspirations for Future Translation Practice
REFERENCES
APPENDIX I CHARACTERS IN THIS STORY
APPENDIX II SOURCE TEXT
APPENDIX III TARGET TEXT
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄧?yán)?;英漢翻譯中的語篇銜接與連貫[J];文教資料;2010年13期
2 李錫奎;史鐵強;;語篇銜接與連貫研究進展及趨勢分析[J];中國俄語教學(xué);2015年03期
3 楊根梅;;加強語篇銜接訓(xùn)練 提高英語寫作能力[J];新課程(下);2017年03期
4 馬毓含;;淺談英語議論文語篇銜接與連貫[J];校園英語;2017年11期
5 葉艷英;;語篇銜接在初中英語閱讀教學(xué)的有效運用[J];新課程(中);2017年03期
6 李歡歡;;語篇銜接對TEM8題型下閱讀理解測試的影響[J];報刊薈萃;2017年07期
7 崔建;;《動物莊園》中的語篇銜接分析[J];考試周刊;2017年48期
8 楊麗娟;;隱喻的語篇銜接功能——以《老友記》第一季為例[J];青年文學(xué)家;2017年23期
9 盧立群;;語篇銜接在初中英語閱讀教學(xué)的應(yīng)用研究[J];文理導(dǎo)航(上旬);2017年08期
10 張靜芝;;標(biāo)點符號的語篇銜接功能與英漢翻譯中的信息處理[J];明日風(fēng)尚;2017年11期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊子建;基于語料庫高中生英語寫作語篇銜接對比研究[D];閩南師范大學(xué);2019年
2 靳雅菁;英漢翻譯中的語篇銜接[D];蘭州大學(xué);2019年
3 趙琨;語篇銜接視角下《夾在中間的人》(1-3章)英漢翻譯實踐報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2019年
4 陸瑩;中高級階段泰國留學(xué)生漢語語篇銜接偏誤研究[D];廣西大學(xué);2018年
5 單玲玲;銜接與科技英語翻譯[D];南京信息工程大學(xué);2018年
6 孫濤;語法聽寫法對高中生英語寫作語篇銜接的影響[D];湖南師范大學(xué);2018年
7 張揚;Accountability in the Public Policy Partnerships漢譯語篇銜接實踐報告[D];遼寧師范大學(xué);2018年
8 趙元霞;語篇銜接機制在高中英語寫作中的應(yīng)用[D];西北師范大學(xué);2018年
9 朱芷函;小學(xué)生作文語篇銜接問題及對策研究[D];上海師范大學(xué);2018年
10 宋闊;《3%的窘境:為出版、譯作和閱讀未來發(fā)聲》(第3、6章)翻譯實踐報告[D];青島科技大學(xué);2018年
本文編號:2852170
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2852170.html