天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《紅高粱家族》英譯本的歸化和異化研究

發(fā)布時(shí)間:2020-10-21 13:03
   語言、文化與翻譯密切相關(guān),翻譯是語言和文化間轉(zhuǎn)換的橋梁,語言又是文化的載體。成功的翻譯既要熟練掌握兩種語言又要精通兩種文化。1990年,Susan Bassnett和Andre Lefevere提出翻譯研究中的“文化轉(zhuǎn)向”,指出翻譯既是語言的轉(zhuǎn)換更是文化的交流。于是翻譯由單純的語言間的轉(zhuǎn)換轉(zhuǎn)向語言和文化的交流。在翻譯過程中,由于語言體系的不同和文化形態(tài)的差異,譯者常要借助于兩大翻譯策略,即歸化和異化來實(shí)現(xiàn)成功的翻譯。因此翻譯中的歸化和異化策略引起了廣泛的論爭和探討,并成為近年來學(xué)者們研究的熱門話題。歸化代表人物奈達(dá)提倡功能對(duì)等理論,主張譯文要通俗易懂,接近讀者;異化代表人物韋努蒂提倡翻譯要盡量保留原著的異國情調(diào)。本文以《紅高粱家族》的英譯本Red Sorghum為研究文本,從奈達(dá)的功能對(duì)等理論和韋努蒂的異化理論角度分析歸化和異化在譯文中的運(yùn)用,是基于2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者莫言的作品及譯本廣受關(guān)注!都t高粱家族》是莫言的第一部代表作,葛浩文的英譯本Red Sorghum在英語國家贏得高度評(píng)價(jià)。優(yōu)秀的翻譯離不開適當(dāng)?shù)姆g策略。翻譯不僅是語言的轉(zhuǎn)換,更是文化的交流。因此,本研究從語言和文化兩個(gè)方面來分析歸化和異化在Red Sorghum中的應(yīng)用。本研究包括引言和結(jié)論等六個(gè)部分。引言是對(duì)整篇論文的介紹,包括研究目的,研究的重要性和論文的框架。第一章是文獻(xiàn)綜述,概述了語言、文化和翻譯的概念和三者之間的關(guān)系;國內(nèi)外關(guān)于歸化和異化的研究;莫言的《紅高粱家族》和葛浩文的Red Sorghum在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀。第二章是理論基礎(chǔ)和方法論,首先介紹了歸化和異化的定義、起源、優(yōu)缺點(diǎn)和兩者的關(guān)系,之后引出奈達(dá)的功能對(duì)等理論和韋努蒂的異化理論,其分別是歸化和異化的理論淵源,然后介紹本研究的方法。第三章是論文的主體部分,以Red Sorghum為文本進(jìn)行分析研究。首先介紹了莫言的《紅高粱家族》和葛浩文的Red Sorghum,然后從語言和文化兩方面詳細(xì)分析歸化和異化在譯文中的運(yùn)用。第四章總結(jié)發(fā)現(xiàn)和不足,給出建議,得出啟示。最后,作者得出結(jié)論,歸化和異化都是做好翻譯的有效策略。譯者應(yīng)根據(jù)具體情況選擇合適的策略,必要時(shí)把兩者結(jié)合起來達(dá)到平衡。本研究對(duì)進(jìn)一步探討Red Sorghum和歸化和異化兩種翻譯策略應(yīng)該具有一定的參考價(jià)值。作者希望這篇論文能夠豐富歸化和異化兩種翻譯策略的學(xué)習(xí),對(duì)英譯本Red Sorghum有更深入的理解。
【學(xué)位單位】:長春工業(yè)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2016
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
Abstract
摘要
Introduction
Chapter One Literature Review
    1.1 Language, Culture and Translation
        1.1.1. Concepts of Language, Culture and Translation
        1.1.2 Relationships Among Language, Culture and Translation
    1.2 Research on Hong Gao Liang Jia Zu
        1.2.1 Research at home
        1.2.2 Research Abroad
    1.3 Research on Domestication and Foreignization
        1.3.1 Research at Home
        1.3.2 Research Abroad
Chapter 2 Theoretical Foundation and Methodology
    2.1 Domestication and Foreignization
    2.2 Functional Equivalence Theory
    2.3 Foreignization Theory
    2.4 Methodology
        2.4.1 Research Questions
        2.4.2 Research Methods
Chapter 3 A Case Study of Red Sorghum Translated by Howard Goldblatt
    3.1 Introduction to Mo Yan and Howard Goldblatt and Their Masterpieces
        3.1.1 Introduction to Hong Gao Liang Jia Zu
        3.1.2 Introduction to the English Version Red Sorghum
    3.2 Domestication in Howard Goldblatt’s Translation Red Sorghum
        3.2.1 Linguistic Level
        3.2.2 Cultural Level
    3.3 Foreignization in Howard Goldblatt’s Translation Red Sorghum
        3.3.1 Linguistic Level
        3.3.2 Cultural Level
    3.4 Complementarity of Domestication and Foreignization in Howard Goldblatt’s RedSorghum
        3.4.1 Linguistic Level
        3.4.2 Cultural Level
Chapter 4 Findings, Suggestions, Limitations and Implications
    4.1 Findings
    4.2 Limitations and Suggestions
    4.3 Implications
Conclusion
Acknowledgements
Bibliography
作者簡介
攻讀碩士學(xué)位期間研究成果

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;紅高粱[J];電影藝術(shù);1988年05期

2 ;“巴山黃河紅高粱”書畫展作品選[J];美術(shù)大觀;1998年05期

3 ;“巴山黃河紅高粱”國畫展作品選登[J];美術(shù)大觀;1998年05期

4 陳國勇;紅高粱模特隊(duì)[J];詞刊;2005年01期

5 劉正國;;紅高粱[J];陽關(guān);2007年05期

6 聞桑;;紅高粱[J];當(dāng)代小說(下半月);2007年01期

7 李九龍;;紅高粱[J];黃河;2008年02期

8 惠相海;;紅高粱[J];詞刊;2012年03期

9 柳鴻裕;;家鄉(xiāng)的紅高粱[J];詞刊;2012年04期

10 鮑安順;;燃燒的紅高粱[J];江淮法治;2012年21期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張豐華;翻譯適應(yīng)選擇論視角下的葛浩文《紅高粱家族》英譯文本研究[D];山東大學(xué);2015年

2 林可欣;《紅高粱家族》中動(dòng)植物概念隱喻的認(rèn)知分析和翻譯研究[D];福建師范大學(xué);2015年

3 邰思思;《紅高粱家族》中前景化語言的翻譯研究[D];南京工業(yè)大學(xué);2014年

4 陳琛;論狂歡化在《紅高粱家族》中的運(yùn)用及其在葛浩文英譯本中的再現(xiàn)[D];外交學(xué)院;2016年

5 魏旭良;文化翻譯視角下《紅高粱家族》英譯本中的翻譯策略研究[D];湖南師范大學(xué);2015年

6 杜春曉;紅高粱文化旅游項(xiàng)目市場動(dòng)作方式研究[D];天津音樂學(xué)院;2016年

7 甘露;《紅高粱家族》的譯介與傳播研究[D];湖北民族學(xué)院;2016年

8 許文晶;《紅高粱家族》英譯本的歸化和異化研究[D];長春工業(yè)大學(xué);2016年

9 文丹;《紅高粱家族》中紅色原型解讀[D];湖南科技大學(xué);2007年

10 佘月月;《紅高粱家族》中前景化語言的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2012年



本文編號(hào):2850148

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2850148.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶569ec***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com