天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論視角下的《鄱陽湖一日游導(dǎo)游詞》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-10-20 21:08
   本報(bào)告是一份關(guān)于中國旅游翻譯實(shí)踐的項(xiàng)目。該由鄱陽縣旅游發(fā)展委員會在鄱陽縣旅游發(fā)展委員會實(shí)習(xí)時(shí)委托。該項(xiàng)目旨在讓外國游客通過漢英翻譯了解中國悠久的歷史,感受中國文化的深刻。筆者選擇了《鄱陽湖一日游》作為源文本,此文本由鄱陽湖國家濕地公園旅游發(fā)展有限公司編輯并發(fā)行。報(bào)告首先分析了源文本的特點(diǎn),并在目的論的指導(dǎo)之下,選擇合適的翻譯策略來將《鄱陽湖一日游》的導(dǎo)游詞翻譯成英語文本。報(bào)告對源文本和翻譯后的目標(biāo)文本進(jìn)行了分析,指出了我們在對中文旅游文本進(jìn)行英文翻譯應(yīng)該注意的地方和應(yīng)采取的翻譯策略。我們的實(shí)踐及其分析表明,導(dǎo)游詞的翻譯要以外國游客為中心,以目的論的目的原則為首要原則,使譯文在實(shí)現(xiàn)交際目的的同時(shí),既不脫離源文本又符合目標(biāo)語言的表達(dá)習(xí)慣。主要策略包括:(1)地名采取音譯加意譯。音譯加意譯既能傳達(dá)源文本信息又能讓外國游客熟悉中國文化。(2)四字成語采取省譯或不譯,以免給外國游客帶來困惑和不解。(3)古詩詞采取補(bǔ)償譯法,以便于將其寓意以最直白的語言傳遞給外國游客。最后,針對中國獨(dú)有的紀(jì)年法和歷史上的名人等中文表達(dá),適宜采取增譯的方法,以便于外國游客對中國歷史、文化、風(fēng)俗等形成比較完整的認(rèn)知。本文共分五個(gè)部分,第一章分析了中國旅游業(yè)發(fā)展的現(xiàn)狀和國際發(fā)展趨勢,指出了本項(xiàng)目的研究背景。對導(dǎo)游詞的國內(nèi)外翻譯現(xiàn)狀進(jìn)行了梳理,指出了導(dǎo)游詞翻譯中尚未解決的問題及其本項(xiàng)目的目標(biāo)。第二章描述了整個(gè)旅游詞的翻譯過程,主要包括譯前準(zhǔn)備、譯中、譯后校正以及對第四部分的分析進(jìn)行了簡單的概括。第三章對本文所依托的理論框架即回顧目的論及其核心概念進(jìn)行了簡要概括,指出如何將目的論理念及其理論模型應(yīng)用于《鄱陽湖一日游》的英文翻譯之中。第四章依托目的論理論及其三大核心原則,以代表性的翻譯案例為對象探析并總結(jié)了《鄱陽湖一日游》的翻譯方法和策略,并對代表性的案例進(jìn)行分析。第五章對本項(xiàng)目的翻譯過程及其翻譯和分析進(jìn)行了總結(jié),概括了本文的核心發(fā)現(xiàn)和觀點(diǎn),指出了本報(bào)告還存在的不足及今后有待改進(jìn)的地方。
【學(xué)位單位】:江西財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction to the Transaltion Project
    1.1 Background
    1.2 Literature Review
        1.2.1 Problems in the Tourism Translation
        1.2.2 Foreign and Domestic Studies on Tourism Translation
    1.3 Brief Introduction to A Day-Trip to the Poyang Lake
    1.4 Methodology
    1.5 Significance of the Translation Practice
    1.6 The Structure of This Report
Chapter 2 Translation Process
    2.1 Preparation
    2.2 Translation
    2.3 Revision and Review
Chapter 3 Skopos Theory
    3.1 Introduction to Skopos Theory
    3.2 The Principles of Skopos Theory
        3.2.1 Skopos Rule
        3.2.2 Coherence Rule
        3.2.3 Fidelity Rule
    3.3 Applying Skopos Theory to Tourist Texts Translation
Chapter 4 The Analysis of the Tourist Text Translation
    4.1 Literal Translation and Transliteration
    4.2 Omission and Non-translation
    4.3 Free Translation or Amplification
    4.4 Compensation and Interpretation
Chapter 5 Conclusion
    5.1 Summary and Findings
    5.2 Limitation and Expectation
References
Appendix
Acknowledgements

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 夏琳;;從翻譯目的論探析紅色旅游英譯景介的現(xiàn)狀和改善——以湖北省紅安革命老區(qū)為例[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(bào)(科學(xué)教育版);2011年09期

2 孫冰;;目的論視角下的旅游宣傳文本英譯[J];齊齊哈爾師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2011年04期

3 楊秋怡;;關(guān)聯(lián)理論和旅游翻譯的“結(jié)緣”[J];科技信息;2010年07期

4 唐春英;;翻譯目的論概述[J];世紀(jì)橋;2008年18期

5 李照國;;論中醫(yī)名詞術(shù)語英譯國際標(biāo)準(zhǔn)化的概念、原則與方法[J];中國翻譯;2008年04期

6 馬樂梅;張安恩;;論霍譯《紅樓夢》宗教詞匯翻譯原則和方法[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年03期

7 方夢之;;從譯學(xué)術(shù)語看翻譯研究的走向[J];上海翻譯;2008年01期

8 賀繼宗;;新疆地域文化旅游翻譯現(xiàn)狀及規(guī)范化研究[J];語言與翻譯;2006年04期

9 陸國飛;;旅游景點(diǎn)漢語介紹英譯的功能觀[J];外語教學(xué);2006年05期

10 丁衡祁;;漢英翻譯實(shí)踐是再創(chuàng)作的過程[J];中國翻譯;2005年05期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 王曉旭;從功能翻譯理論看沂蒙地區(qū)紅色旅游文本的漢譯英[D];中南大學(xué);2012年



本文編號:2849150

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2849150.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶63642***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
国产精品欧美在线观看| 精品一区二区三区不卡少妇av| 亚洲精选91福利在线观看| 国产又黄又爽又粗视频在线| 欧洲一区二区三区蜜桃| 最近中文字幕高清中文字幕无| 国产精品日韩欧美第一页| 国产精品一区二区视频| 国产一区二区三区av在线| 黄色激情视频中文字幕| 91爽人人爽人人插人人爽| 亚洲男人的天堂久久a| 成人国产激情福利久久| 99香蕉精品视频国产版| 国产视频福利一区二区| 日本理论片午夜在线观看| 东京热电东京热一区二区三区| 精品精品国产欧美在线| 日韩欧美综合中文字幕| 欧美激情一区=区三区| 激情视频在线视频在线视频| 日韩一级欧美一级久久| 一个人的久久精彩视频| 亚洲国产成人av毛片国产 | 麻豆精品视频一二三区| 日本不卡在线视频中文国产| 亚洲婷婷开心色四房播播| 亚洲三级视频在线观看免费| 99精品人妻少妇一区二区人人妻| 欧美日韩综合综合久久久| 精品推荐国产麻豆剧传媒| 欧美国产日本高清在线| 东京热加勒比一区二区| 亚洲高清亚洲欧美一区二区| 在线观看日韩欧美综合黄片| 性感少妇无套内射在线视频| 欧美日韩一区二区综合| 国产午夜福利片在线观看| 国产精品熟女在线视频| 欧美日韩国产免费看黄片| 黄片免费在线观看日韩|