天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《生死較量》(70-76章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-10-20 20:08
   本報(bào)告基于作者對(duì)美國(guó)暢銷反恐小說(shuō)《生死較量》中第七十章至第七十六章的翻譯!渡垒^量》是美國(guó)反恐小說(shuō)大師文斯·弗林的著作,講述了一位前中央情報(bào)局高級(jí)特工與一位謀殺了沙特和巴勒斯坦大使的刺客之間的角逐與較量。原文中許多獨(dú)特的語(yǔ)言現(xiàn)象引起了筆者濃厚的興趣,例如,原文中大量使用俚語(yǔ),人物對(duì)話生動(dòng),等等。筆者以語(yǔ)域理論為指導(dǎo),獨(dú)立完成小說(shuō)節(jié)選章節(jié)的翻譯。然后,筆者從詞匯選擇、可接受度和銜接等角度,對(duì)翻譯進(jìn)行了分析。這樣,筆者力求在傳遞原文語(yǔ)言信息的同時(shí),保證文化信息的傳遞。筆者發(fā)現(xiàn),翻譯時(shí)應(yīng)注意以下三個(gè)方面。首先,詞匯的選擇在翻譯中發(fā)揮重要作用。譯者在翻譯時(shí)不僅要借助相關(guān)工具,而且要分析詞匯或短語(yǔ)所在的語(yǔ)境。其次,可接受度對(duì)于再現(xiàn)原文十分重要。翻譯時(shí)譯者應(yīng)牢記,說(shuō)話者的語(yǔ)言風(fēng)格應(yīng)與其社會(huì)地位相符合。另外,銜接影響譯文的表現(xiàn)力。翻譯原文時(shí),譯者應(yīng)注意英漢雙語(yǔ)之間的差異,并運(yùn)用相應(yīng)的翻譯技巧來(lái)應(yīng)對(duì)。
【學(xué)位單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2016
【中圖分類】:H315.9;I046
【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
LIST OF ABBREVIATIONS
1. TASK DESCRIPTION
    1.1 About the author
    1.2 About the text
    1.3 Significance of translating the text
2. PROCESS DESCRIPTION
    2.1 Pre-translation preparation
        2.1.1 Selection of the source text
        2.1.2 Selection of tools and references
    2.2 Translation schedule
    2.3 After-translation quality control
3. CASE STUDY
    3.1 A brief introduction to register theory
        3.1.1 Definition of register
        3.1.2 Development of register
        3.1.3 Variables of register
    3.2 Case analysis in terms of register in the translation
        3.2.1 Lexical choices in the translation
        3.2.2 Acceptability in the translation
        3.2.3 Cohesion in the translation
4. CONCLUSION
REFERENCES
APPENDIX

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 馬蓉;;語(yǔ)域理論及其在交際中的應(yīng)用[J];文教資料;2010年22期

2 汪少華;語(yǔ)域理論新探[J];山東外語(yǔ)教學(xué);2000年02期

3 魏紀(jì)東;對(duì)幾種特殊語(yǔ)境中語(yǔ)域特性的探討[J];山東師大外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2001年02期

4 續(xù)延紅;語(yǔ)域與交際[J];教學(xué)與管理;2001年04期

5 蕭新英;語(yǔ)域理論及其對(duì)詩(shī)歌分析的作用[J];井岡山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期

6 屠克;語(yǔ)域理論在文體分析中的應(yīng)用[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期

7 戴和平,郭大菊;語(yǔ)域偏離與語(yǔ)篇的幽默效果[J];重慶工業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年06期

8 陸文靜;;語(yǔ)域、體裁分析理論在大學(xué)英語(yǔ)寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J];綏化學(xué)院學(xué)報(bào);2005年06期

9 楊皓薇;張丹菊;;淺談跨文化交際中的語(yǔ)域混淆[J];長(zhǎng)春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期

10 郭燁;邱望生;;語(yǔ)域理論在醫(yī)學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J];四川解剖學(xué)雜志;2008年03期


相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 黃偉;對(duì)話語(yǔ)域下的課堂提問(wèn)研究[D];上海師范大學(xué);2008年


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 張茹;系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)視角下幽默的語(yǔ)域理論研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

2 邵玉丹;從韓禮德語(yǔ)域理論分析網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言[D];遼寧大學(xué);2015年

3 袁微;語(yǔ)域理論視角下的車貼語(yǔ)研究[D];江西師范大學(xué);2015年

4 柏敏;語(yǔ)域理論視角下的《服裝與時(shí)尚百科全書(shū)》翻譯[D];蘭州大學(xué);2015年

5 楊洋;基于語(yǔ)域理論的對(duì)比研究[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2016年

6 王琳君;語(yǔ)域理論視角下《訛詐》的語(yǔ)篇分析[D];遼寧大學(xué);2016年

7 趙鵬東;《生死較量》(70-76章)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2016年

8 勵(lì)瑤;基于語(yǔ)域理論的國(guó)際工程承包合同漢譯項(xiàng)目報(bào)告[D];南京師范大學(xué);2016年

9 李瓊閣;語(yǔ)域理論視角下的合同語(yǔ)篇研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2016年

10 崔本晶;語(yǔ)域視角下小說(shuō)《陌生人》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2016年



本文編號(hào):2849104

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2849104.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c2a98***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com