講座《大數(shù)據(jù)時代MT發(fā)展及應用》的口譯實踐報告
【學位單位】:沈陽理工大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 任務描述
1.1 任務背景
1.2 語料描述
第2章 任務過程
2.1 前期準備
2.1.1 理論準備
2.1.2 譯前準備
2.1.3 術語表整理
2.2 口譯過程
2.3 譯后總結
第3章 案例分析
3.1 目的論指導下合理簡約策略的使用
3.1.1 重復性詞句的合理簡約
3.1.2 口頭語的省譯
3.2 動賓結構并列短句的翻譯
3.2.1 拆分合句的翻譯策略
3.2.2 使用被動語態(tài)的翻譯策略
3.3 語意空白的翻譯
第4章 實踐總結
4.1 實踐報告的局限性
4.2 實踐報告的啟示
參考文獻
附錄1 原文
附錄2 譯文
攻讀碩士學位期間發(fā)表的論文和獲得的科研成果
致謝
【相似文獻】
相關期刊論文 前10條
1 王蕾;;從吉爾口譯理解公式看譯員目的語選擇[J];課程教育研究;2017年31期
2 郭麗潔;;MTI俄語口譯實踐報告寫作:問題與策略[J];考試周刊;2016年98期
3 陳乃嘉;;淺談口譯實踐心得[J];校園英語;2015年06期
4 季紹斌;試論口譯教學和口譯實踐[J];江西電力職業(yè)技術學院學報;2003年04期
5 龍本揚;口譯實踐的內在規(guī)律[J];情報理論與實踐;1989年02期
6 王敏;;新建地方本科院?谧g實踐教學調查與反思——以滁州學院為例[J];滁州學院學報;2015年06期
7 趙洪霞;;口譯實踐中的口譯技巧研究[J];宿州教育學院學報;2015年05期
8 張敏;戴小新;;釋意理論對口譯實踐的啟示[J];科技信息(學術研究);2007年14期
9 柯克爾;從口譯實踐到口譯教學[J];中國翻譯;2003年02期
10 焦丹;;口譯教學動態(tài)模式構建研究[J];外語電化教學;2016年05期
相關碩士學位論文 前10條
1 顏梓萱;“對話與合作·中俄黑龍江流域考古論壇”口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
2 單紫薇;中俄地方合作交流年領導講話口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
3 侯東雪;杭州《宋城千古情》景區(qū)陪同口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
4 李雨佳;2018年聯(lián)合國合唱團哈爾濱演出陪同口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
5 張鑫鑫;“2018年蘋果CEO庫克大學演講”口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
6 孫戩;陪同口譯實踐報告[D];大連理工大學;2019年
7 王鑫;老道外“中華巴洛克風情街”游覽陪同口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
8 邵文靜;上合組織反恐代表團陪同口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
9 張翠;2018杭州國際珠寶展會展口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
10 劉搏;2018年發(fā)展中國家旅游開發(fā)和環(huán)境保護官員研修班口譯實踐報告[D];黑龍江大學;2019年
本文編號:2846245
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2846245.html