天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

講座《大數(shù)據(jù)時(shí)代MT發(fā)展及應(yīng)用》的口譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-10-18 11:33
   本篇模擬口譯實(shí)踐報(bào)告選取的語料是來自東北大學(xué)的張教授在網(wǎng)上進(jìn)行的題為《大數(shù)據(jù)時(shí)代MT發(fā)展及應(yīng)用》的講座。張教授負(fù)責(zé)東北大學(xué)開發(fā)的機(jī)器翻譯NiuTrans(小牛翻譯)的技術(shù)和營銷推廣。NiuTrans是由東北大學(xué)的小牛翻譯團(tuán)隊(duì)獨(dú)立開發(fā)的,致力于構(gòu)建機(jī)器翻譯產(chǎn)品的“引擎”,為企業(yè)用戶提供多語言,高質(zhì)量,垂直和個(gè)性化的機(jī)器翻譯服務(wù)。本次講座是一次在演示文稿輔助下的脫稿發(fā)言,內(nèi)容涉及機(jī)器翻譯,計(jì)算機(jī)語言學(xué),人工智能等方面,語料呈現(xiàn)出口語化明顯、科技術(shù)語較多等特點(diǎn)。針對以上語料問題,筆者在譯前準(zhǔn)備中和實(shí)踐過程中采取了相應(yīng)的解決策略并制定了術(shù)語表。在模擬口譯實(shí)踐過程中,筆者遇到三類問題:第一,信息冗余。第二,動(dòng)賓結(jié)構(gòu)并列句。第三,語意空白。筆者將每個(gè)問題歸納總結(jié)并進(jìn)行案例分析。在信息冗余的部分,采用了減譯與合譯的翻譯策略。動(dòng)賓結(jié)構(gòu)并列句包括同主多謂并列結(jié)構(gòu)和零主語并列結(jié)構(gòu)。前者使用拆分合句的翻譯策略,后者使用被動(dòng)語態(tài)的翻譯策略。對于語意空白的現(xiàn)象,筆者采用的是直譯、意譯或與加注法相結(jié)合的翻譯策略。在交替?zhèn)髯g實(shí)踐后,筆者進(jìn)行了案例分析、總結(jié)了存在的問題并完成了本篇口譯實(shí)踐報(bào)告。筆者希望本篇實(shí)踐報(bào)告以及交替?zhèn)髯g實(shí)踐過程中所獲得的經(jīng)驗(yàn)、教訓(xùn)能為翻譯工作者們提供借鑒和啟發(fā)。
【學(xué)位單位】:沈陽理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
摘要
Abstract
第1章 任務(wù)描述
    1.1 任務(wù)背景
    1.2 語料描述
第2章 任務(wù)過程
    2.1 前期準(zhǔn)備
        2.1.1 理論準(zhǔn)備
        2.1.2 譯前準(zhǔn)備
        2.1.3 術(shù)語表整理
    2.2 口譯過程
    2.3 譯后總結(jié)
第3章 案例分析
    3.1 目的論指導(dǎo)下合理簡約策略的使用
        3.1.1 重復(fù)性詞句的合理簡約
        3.1.2 口頭語的省譯
    3.2 動(dòng)賓結(jié)構(gòu)并列短句的翻譯
        3.2.1 拆分合句的翻譯策略
        3.2.2 使用被動(dòng)語態(tài)的翻譯策略
    3.3 語意空白的翻譯
第4章 實(shí)踐總結(jié)
    4.1 實(shí)踐報(bào)告的局限性
    4.2 實(shí)踐報(bào)告的啟示
參考文獻(xiàn)
附錄1 原文
附錄2 譯文
攻讀碩士學(xué)位期間發(fā)表的論文和獲得的科研成果
致謝

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王蕾;;從吉爾口譯理解公式看譯員目的語選擇[J];課程教育研究;2017年31期

2 郭麗潔;;MTI俄語口譯實(shí)踐報(bào)告寫作:問題與策略[J];考試周刊;2016年98期

3 陳乃嘉;;淺談口譯實(shí)踐心得[J];校園英語;2015年06期

4 季紹斌;試論口譯教學(xué)和口譯實(shí)踐[J];江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期

5 龍本揚(yáng);口譯實(shí)踐的內(nèi)在規(guī)律[J];情報(bào)理論與實(shí)踐;1989年02期

6 王敏;;新建地方本科院?谧g實(shí)踐教學(xué)調(diào)查與反思——以滁州學(xué)院為例[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2015年06期

7 趙洪霞;;口譯實(shí)踐中的口譯技巧研究[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2015年05期

8 張敏;戴小新;;釋意理論對口譯實(shí)踐的啟示[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年14期

9 柯克爾;從口譯實(shí)踐到口譯教學(xué)[J];中國翻譯;2003年02期

10 焦丹;;口譯教學(xué)動(dòng)態(tài)模式構(gòu)建研究[J];外語電化教學(xué);2016年05期


相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 顏梓萱;“對話與合作·中俄黑龍江流域考古論壇”口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

2 單紫薇;中俄地方合作交流年領(lǐng)導(dǎo)講話口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

3 侯東雪;杭州《宋城千古情》景區(qū)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

4 李雨佳;2018年聯(lián)合國合唱團(tuán)哈爾濱演出陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

5 張鑫鑫;“2018年蘋果CEO庫克大學(xué)演講”口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

6 孫戩;陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];大連理工大學(xué);2019年

7 王鑫;老道外“中華巴洛克風(fēng)情街”游覽陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

8 邵文靜;上合組織反恐代表團(tuán)陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

9 張翠;2018杭州國際珠寶展會(huì)展口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

10 劉搏;2018年發(fā)展中國家旅游開發(fā)和環(huán)境保護(hù)官員研修班口譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年



本文編號(hào):2846245

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2846245.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69998***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com