天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《中國的帝王陵》(第四章)漢英翻譯報告

發(fā)布時間:2020-10-18 08:41
   本文是一篇漢英翻譯報告,所譯文本選自黃景略先生和葉學明先生于2010年出版的《中國的帝王陵》。該文本屬于歷史文本類型,譯者選取其中的第四章進行漢英翻譯,原文共計約12880字。這部分主要介紹了兩周時期的王陵,包括王陵的地理位置、結(jié)構(gòu)布局和陪葬品情況。在這篇翻譯實踐報告中,譯者從詞匯、句子和語篇的角度分析了在翻譯中遇到的難點,并舉例說明為解決這些難點所采用的翻譯方法。例如,對于原文中出現(xiàn)的古代官職,譯者采用對應法進行翻譯;對于詞匯空缺現(xiàn)象,譯者用到的是釋義法和英譯加注法。此外,針對原文中流水句的翻譯,譯者采取句式整合的方法;針對語篇結(jié)構(gòu)中的空間順序,譯者采用增譯的翻譯方法。原文運用樸實的文字和簡潔的語言,詳細地介紹了兩周王陵的情況。譯者希望該文本的翻譯可以幫助目標語讀者了解中國喪葬文化,同時也希望該文本的翻譯能夠為兩周王陵的研究帶來參考價值。
【學位單位】:內(nèi)蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
    1.1 Translation Background
    1.2 Translation Objectives
    1.3 Translation Significance
    1.4 Report Structure
Chapter Two Text Background
    2.1 Introduction to the Authors
    2.2 Introduction of the Source Text
Chapter Three Difficulties and Methods in the Translation
    3.1 Translation Difficulties
        3.1.1 Ancient Official Titles
        3.1.2 Lexical Gap
        3.1.3 Run-on Sentences
        3.1.4 Spatial Sequence
    3.2 Translation Methods
        3.2.1 Correspondence
        3.2.2 Explanation
        3.2.3 Annotated Transliteration
        3.2.4 Syntactic Integration
        3.2.5 Amplification
Chapter Four Conclusion
    4.1 Translation Experience
    4.2 Unsolved Problems
References
Appendix I Source Text
Appendix II Target Text

【參考文獻】

相關期刊論文 前3條

1 張美芳;;文本類型理論及其對翻譯研究的啟示[J];中國翻譯;2009年05期

2 蔣平;;語言結(jié)構(gòu)的空間順序[J];英語研究;2005年01期

3 甌燕;;《侯馬鑄銅遺址》評介[J];考古;1995年06期


相關碩士學位論文 前1條

1 崔靚;從漢語流水句及其英譯看漢英句構(gòu)的空間性和時間性差異[D];北京外國語大學;2017年



本文編號:2846074

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2846074.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶bdf48***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com