基于語料庫的英漢發(fā)射路徑虛擬位移表達的對比研究
發(fā)布時間:2020-10-12 17:59
虛擬位移(fictive motion)是一種描述非真實現(xiàn)象的認知表征模式,指以動態(tài)事物為基本參照點的結構來系統(tǒng)而廣泛地描述靜態(tài)場景的語言現(xiàn)象(Talmy,2000a:104)。虛擬位移表達是指用位移動詞對靜態(tài)空間場景進行的主觀描寫。發(fā)射路徑虛擬位移是語言中常見的一種虛擬位移,指的是發(fā)自始源物的無形之物沿著某一特定路徑到達待定目標物的虛擬運動現(xiàn)象。它包含了四種虛擬位移,分別是感知路徑、方向路徑、輻射路徑和影子路徑。論文選取20部中英文現(xiàn)當代著名小說作為此次研究的語料庫,其中英語小說和中文小說各10部。作者閱讀文本之后,進行手動篩選語料,分別在中英文小說中各自選取200條語料作為例證,基于Talmy的詞匯化模式理論,選取英漢發(fā)射路徑虛擬位移表達中的位移主體和背景、位移路徑作為比照點,采用描寫和解釋相結合的方法,首先對英漢發(fā)射路徑虛擬位移表達的特點分別進行描寫,找出異同點,然后對其異同點做出相應解釋。通過比較和分析英漢發(fā)射路徑虛擬位移表達的異同點之后,本文嘗試將論文得出的相關虛擬位移的成果應用于外語教學之中。研究發(fā)現(xiàn),英漢發(fā)射路徑虛擬位移表達在構建上既有相似性,但也有差異性。相似性在于:第一,在英語和漢語的發(fā)射路徑虛擬位移的表達中,位移主題和參照物主要體現(xiàn)的都是名詞性成分;第二,無論是英語還是漢語中的位移主體和參照物在語言表達上都一定程度的遵守了“位移主體優(yōu)先于背景”的原則;第三,位移主體在句中一般作為主語,而參照物通常情況下則是句子中一些次要的名詞性成分;第四,參照物在英語和漢語的發(fā)射路徑的表達中都會時常被省略。第五,路徑語義特征在英語和漢語中具有相同的語義范疇。差異性在于:第一,在英語中,位移主體和參照物一般都放在移動動詞之后。而漢語中,位移主體和參照物的位置存在兩種情況,分別是表示起點的參照物基本放在動詞之后做賓語,而表示終點的參照物一般處于狀語的位置。第二,從表達方式和表現(xiàn)形式來說,英語采用一般表達法和被動表達法。在漢語中,不但有一般表達法,被動表達法還有“把”字句表達法。第三,從路徑方面來說,漢語的移動動詞相對于英語移動動詞來說數量更多,漢語中的運動事件往往是路徑運動動詞和方式運動動詞相結合的結果。而英語中的移動動詞可以直接同時表達移動和路徑。本論文將英語和漢語的發(fā)射路徑虛擬位移表達的相似性和差異性的原因分析如下:從相似性的角度分析,首先英語和漢語雖屬于兩種不同的語言,但其擁有統(tǒng)一的認知原則。其次,這種語言現(xiàn)象體現(xiàn)了人的主觀意志。從差異性的角度分析,英語母語者通常采用順序理解法,漢語母語者通常采用重點理解法。通過對比和分析得出英漢發(fā)射路徑虛擬位移表達的相似性和差異性之后,本文試圖將分析可得的虛擬位移相關成果應用到外語教學的指導中。第一,樹立認知語言學的語言習得觀和外語教學觀,為虛擬位移等語法現(xiàn)象的教學增添新的活力。第二,在教學內容方面,虛擬位移的理論研究和實證研究成果對外語詞匯教學具有一定啟發(fā),幫助學生學習語言的多樣性表達。第三,在教學法方面,通過對虛擬位移語言現(xiàn)象的研究,將理論與實際相結合并進行擴展,以理論助力“構式-語塊”教學,以體驗鞏固“構式-語塊”教學。
【學位單位】:青海師范大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H314;H146
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Fictive Motion
2.1.1 Definition and Classification
2.1.2 Relevant Studies Abroad
2.1.3 Relevant Studies in China
2.2 Definition and Types of Emanation Expressions
2.2.1 Orientation path
2.2.2 Radiation path
2.2.3 Shadow path
2.2.4 Sensory path
2.3 Motion Event
2.3.1 Conceptual Structure of Motion Event
2.3.2 Figure-Motion-Path-Ground Schema
2.4 Talmy's Theory of Lexicalization Patterns
2.4.1 Figure and Ground on Lexicalization Patterns
2.4.2 Path on Lexicalization Patterns
2.5 Cross-linguistic Analysis
2.6 Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Selection of the Corpus and Linguistic Data
3.3 Research Methods
3.4 Procedures of Data Collection and Analysis
Chapter Four Results and Discussion
4.1 Overall Distribution of the Linguistic Data
4.2 Contrastive Analysis of Emanation Expressions in English and Chinese
4.2.1 Figure and Ground and Their Coding
4.2.1.1 Figure and Ground in English Emanation Expressions
4.2.1.2 Figure and Ground in Chinese Emanation Expressions
4.2.2 Path and Its Coding
4.2.2.1 Path in English Emanation Expressions
4.2.2.2 Path in Chinese Emanation Expressions
4.3 Summary of Similarity and Difference in Emanation
4.3.1 Similarity in English-Chinese Emanation Expressions
4.3.2 Differences in English-Chinese Emanation Expressions
4.4 Cognitive Interpretation of English and Chinese Emanation
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Research Implications
5.3 Limitations and Suggestions
References
AppendixⅠ
AppendixⅡ
個人簡歷
在學期間的研究成果及發(fā)表的學術論文清單
【參考文獻】
本文編號:2838087
【學位單位】:青海師范大學
【學位級別】:碩士
【學位年份】:2019
【中圖分類】:H314;H146
【文章目錄】:
Acknowledgements
Abstract
摘要
Chapter One Introduction
1.1 Research Background
1.2 Purpose and Significance of the Study
1.3 Organization of the Thesis
Chapter Two Literature Review
2.1 Previous Studies on Fictive Motion
2.1.1 Definition and Classification
2.1.2 Relevant Studies Abroad
2.1.3 Relevant Studies in China
2.2 Definition and Types of Emanation Expressions
2.2.1 Orientation path
2.2.2 Radiation path
2.2.3 Shadow path
2.2.4 Sensory path
2.3 Motion Event
2.3.1 Conceptual Structure of Motion Event
2.3.2 Figure-Motion-Path-Ground Schema
2.4 Talmy's Theory of Lexicalization Patterns
2.4.1 Figure and Ground on Lexicalization Patterns
2.4.2 Path on Lexicalization Patterns
2.5 Cross-linguistic Analysis
2.6 Summary
Chapter Three Research Methodology
3.1 Research Questions
3.2 Selection of the Corpus and Linguistic Data
3.3 Research Methods
3.4 Procedures of Data Collection and Analysis
Chapter Four Results and Discussion
4.1 Overall Distribution of the Linguistic Data
4.2 Contrastive Analysis of Emanation Expressions in English and Chinese
4.2.1 Figure and Ground and Their Coding
4.2.1.1 Figure and Ground in English Emanation Expressions
4.2.1.2 Figure and Ground in Chinese Emanation Expressions
4.2.2 Path and Its Coding
4.2.2.1 Path in English Emanation Expressions
4.2.2.2 Path in Chinese Emanation Expressions
4.3 Summary of Similarity and Difference in Emanation
4.3.1 Similarity in English-Chinese Emanation Expressions
4.3.2 Differences in English-Chinese Emanation Expressions
4.4 Cognitive Interpretation of English and Chinese Emanation
Chapter Five Conclusion
5.1 Major Findings
5.2 Research Implications
5.3 Limitations and Suggestions
References
AppendixⅠ
AppendixⅡ
個人簡歷
在學期間的研究成果及發(fā)表的學術論文清單
【參考文獻】
相關期刊論文 前6條
1 范娜;;英語虛擬位移中的概念整合和轉喻[J];解放軍外國語學院學報;2014年06期
2 范娜;;漢英指示路徑虛擬位移對比研究[J];西安外國語大學學報;2014年01期
3 張建芳;李雪;;漢英路徑成分的詞匯化形式對比——兼論漢語趨向補語的語法屬性[J];中國外語;2012年05期
4 黃華新;韓瑋;;現(xiàn)代漢語主觀位移句的認知理據探析[J];浙江大學學報(人文社會科學版);2012年04期
5 陶竹;毛澄怡;;漢語虛擬位移現(xiàn)象探析[J];揚州大學學報(人文社會科學版);2011年06期
6 沈家煊;語言的“主觀性”和“主觀化”[J];外語教學與研究;2001年04期
本文編號:2838087
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2838087.html
最近更新
教材專著