天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

目的論視角下的江西財(cái)經(jīng)大學(xué)網(wǎng)站翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-09-11 14:22
   高校的網(wǎng)站是學(xué)校對(duì)外宣傳的重要窗口。留學(xué)生、學(xué)者及其他讀者想要想迅速了解目標(biāo)院校,首先都會(huì)訪問學(xué)校網(wǎng)站,故研究其翻譯具有實(shí)際意義。翻譯實(shí)踐以江財(cái)簡(jiǎn)介與部分學(xué)院簡(jiǎn)介為原文本,目標(biāo)讀者是海外學(xué)生或?qū)W者。故采用了目的論來指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。通過對(duì)比法進(jìn)行研究,將原文本與平行文本,現(xiàn)有譯本與筆者譯本進(jìn)行比較,論證了目的論指導(dǎo)高校網(wǎng)站翻譯的適用性,并提出了相應(yīng)的翻譯方法與技巧。當(dāng)原文本和目標(biāo)文本大相徑庭時(shí),應(yīng)強(qiáng)調(diào)目的原則,以目標(biāo)文本為導(dǎo)向,所以本報(bào)告采用了省譯法和簡(jiǎn)化法,來實(shí)現(xiàn)翻譯的目的;當(dāng)原文本與目標(biāo)文本在內(nèi)容與表達(dá)方面存在較大差異時(shí),應(yīng)強(qiáng)調(diào)連貫原則,采用編譯法和重寫法使譯本與目標(biāo)文本相一致,來加強(qiáng)譯本的可讀性;在翻譯重要信息的時(shí)候應(yīng)側(cè)重于忠實(shí)原則,采用直譯法來實(shí)現(xiàn)翻譯的對(duì)等,使譯文讀者和原文讀者有相同的感受。
【學(xué)位單位】:江西財(cái)經(jīng)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2019
【中圖分類】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 王建國;何自然;;重過程,還是重結(jié)果?——譯者的母語對(duì)英譯文本的影響[J];上海翻譯;2014年02期

2 武光軍;;《翻譯質(zhì)量評(píng)估:論辯理論模式》評(píng)介[J];外語研究;2006年04期

3 仲偉合,鐘鈺;德國的功能派翻譯理論[J];中國翻譯;1999年03期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條

1 趙靜文;交替?zhèn)髯g中簡(jiǎn)化原則的運(yùn)用[D];外交學(xué)院;2016年

2 王倩;中國高校網(wǎng)站簡(jiǎn)介翻譯中的編譯策略研究[D];江蘇科技大學(xué);2015年



本文編號(hào):2816787

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2816787.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c04dc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com