天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《防范機器人:人工智能時代的高等教育》(節(jié)譯)翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-08-25 18:25
【摘要】:本次翻譯實踐為英譯漢,原文選自于《防范機器人:人工智能時代的高等教育》的第二章節(jié)和第三章節(jié),該書作者是美國國際知名學(xué)者,東北大學(xué)第七任校長約瑟夫·奧恩。本書主要探討在人工智能高速發(fā)展的時代,應(yīng)該如何對高等教育進行改革,從而讓大學(xué)生畢業(yè)生做這個時代的引領(lǐng)者,而不是被智能產(chǎn)品所控制甚至被取代。原文本用詞客觀,嚴(yán)謹(jǐn);句子結(jié)構(gòu)緊密,邏輯清晰。根據(jù)紐馬克對文本的分類,原文本屬于信息型文本。因此,譯者在翻譯時主要注重內(nèi)容表達的“真實性”。此翻譯項目的難點在于以下三點。第一,原文中出現(xiàn)了許多關(guān)于科技和教育的專業(yè)術(shù)語;第二,大量詞語的指稱意義不足以準(zhǔn)確表達原作者思想;第三,原文包含著大量的長難句子。結(jié)合對文本特征和翻譯重難點的分析,譯者從詞匯和句法層面探討出了相應(yīng)的翻譯策略和方法,來保證翻譯任務(wù)的順利進行以及最大程度上忠實于原文內(nèi)容和寫作風(fēng)格。主要運用的翻譯方法有順譯法,詞類轉(zhuǎn)換法,詞義引申法,語序轉(zhuǎn)換法和拆分法等。譯者回顧整個翻譯過程,發(fā)現(xiàn)譯前準(zhǔn)備和譯后審校對完成一次理想的翻譯項目起著至關(guān)重要的作用。譯者在準(zhǔn)備階段確立文體風(fēng)格、翻譯方法和專業(yè)術(shù)語的翻譯,讓翻譯工作更加順利進行;在譯后審校中,通過對詞匯和語法的修改,讓譯文更加連貫,完美。通過翻譯該著作,譯者希望國人更加了解西方創(chuàng)新的教學(xué)模式和體系,以促進我國高等教育的發(fā)展和提高。同時希望現(xiàn)代大學(xué)生可以從譯文中得到啟發(fā),主動培養(yǎng)自己在人工智能時代所需的人才素養(yǎng)。最后,希望此次翻譯實踐能對提高自身翻譯能力起到促進作用。
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 賈文波;;信息傳遞準(zhǔn)確真實:科技翻譯第一要義[J];外語教育研究;2013年01期

2 胡桂麗;陳麥池;張君;;目的論視角下黃山市政府網(wǎng)英譯探究——以網(wǎng)站旅游版英譯為例[J];樂山師范學(xué)院學(xué)報;2015年07期

3 宋穎;;旅游宣傳冊漢譯的語用順應(yīng)——以《VISIT MINNESOTA HISTORY》宣傳冊為例[J];延邊教育學(xué)院學(xué)報;2015年02期

4 石蕊;;文本功能視角下化工英文專利文獻翻譯[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2016年09期

5 石蕊;;英文化工專利文獻中長句翻譯的功能對等[J];長春工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2016年02期

6 劉惠云;;信息型文本中隱喻的翻譯——以《德勒茲研究》中兩篇論文的翻譯實踐為例[J];甘肅高師學(xué)報;2016年10期

7 趙琦;王曉玲;;信息型文本翻譯原則與策略研究[J];科學(xué)中國人;2015年35期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 汪寶橋;《防范機器人:人工智能時代的高等教育》(節(jié)譯)翻譯實踐報告[D];重慶師范大學(xué);2019年

2 何世浩;Emotion,Cognition and Social Interaction翻譯的實踐報告[D];華北理工大學(xué);2018年

3 李票飄;We Are Big Data:The Future of the Information Society漢譯實踐報告[D];湘潭大學(xué);2018年

4 何葉;《熱點制造者:事物是怎樣流行起來的》(第10-11章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2018年

5 魏佳;《理性積極育兒方案》(第三章)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2018年

6 丁玉輝;《謊言猛如虎—如何在后真相時代做批判性思考》(第二部分節(jié)選)翻譯實踐報告[D];四川外國語大學(xué);2018年

7 劉巧玲;《股東協(xié)議》漢譯實踐報告[D];上海師范大學(xué);2018年

8 王海鋒;《休旅車新手生活指南》翻譯報告[D];煙臺大學(xué);2017年

9 王珊珊;Customer Analytics for Dummies第十四章的翻譯及翻譯實踐報告[D];青島科技大學(xué);2016年

10 孔婷;《中國—悠久的帝國》(第14-18章)節(jié)選翻譯實踐報告[D];廣西師范大學(xué);2016年



本文編號:2804040

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2804040.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7f20f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com