敘事理論視角下《白族神話傳說集成》(節(jié)選)翻譯報告
發(fā)布時間:2020-08-13 10:08
【摘要】:中國是多民族的國家,擁有悠久的歷史和豐富的文化。各民族的歷史文化極大的豐富了中華民族的歷史和文化。各民族的典籍文學作品為研究者提供了廣闊的翻譯空間。白族是云南這片紅土高原上的少數(shù)民族之一,神話傳說是白族文化重要的組成部分!栋鬃迳裨拏髡f集成》反映了云南白族的文化、價值觀、審美、心理等,具有極高的研究價值和傳播價值!栋鬃迳裨拏髡f集成》屬于民間口頭敘事,以敘事學的視角去研究和翻譯《白族神話傳說集成》具有極高的契合度。英國曼徹斯特大學學者蒙娜貝克創(chuàng)造性的以敘事理論為方法去研究翻譯,取得了突出的成果。作者選取了其中的參與者重新定位框架設定,從讀者關照的角度,在翻譯中采取了不同的翻譯策略、翻譯方法、翻譯技巧。鮮有敘事學理論指導研究與翻譯少數(shù)民族神話傳說,作者希望能在這一領域做一番嘗試,為少數(shù)民族文化的傳播盡一份綿薄之力。本次翻譯報告由兩大部分組成,第一部分為原文和譯文,第二部分為翻譯報告。作者選取了《白族神話傳說集成》中的第三部分《本主神話傳說》作為翻譯的文本,本主是極具云南白族地方特色的文化。第二部分翻譯報告主要包括選題的背景以及意義,原文本的介紹,譯前準備,翻譯中遇到的困難,理論介紹,案例分析和最后的總結。
【學位授予單位】:云南師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2791862
【學位授予單位】:云南師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 沈國榮;;敘事學視域下的民族文化外譯探析[J];貴州民族研究;2014年06期
2 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期
3 黃海軍;高路;;翻譯研究的敘事學視角——以林語堂譯本為例[J];西安外國語大學學報;2011年04期
4 申丹;;關于敘事學研究的幾個問題[J];中國外語;2009年05期
5 趙金元;饒清翠;凡麗;;白族文化的包容性及其現(xiàn)實意義[J];中國發(fā)展;2009年03期
6 龍迪勇;;空間敘事學:敘事學研究的新領域[J];天津師范大學學報(社會科學版);2008年06期
7 黃海軍;;敘事視角下的翻譯研究[J];外語與外語教學;2008年07期
8 李小園;;翻譯中的“直譯”“意譯”與讀者關照[J];浙江教育學院學報;2006年05期
9 安學斌;;白族本主祭祀儀式象征意義的闡釋[J];中央民族大學學報;2006年01期
10 楊利慧;民間敘事的傳承與表演[J];文學評論;2005年02期
相關博士學位論文 前2條
1 崔曉霞;民族敘事話語再現(xiàn)—《阿詩瑪》英譯研究[D];南開大學;2012年
2 陳繼揚;云南大理白族本主崇拜的教育功能研究[D];西南大學;2007年
相關碩士學位論文 前1條
1 王艷;《呼蘭河傳》英譯本敘事話語研究[D];南京大學;2014年
本文編號:2791862
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2791862.html
最近更新
教材專著