天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《密祭摩儀式第二階段:狂歡的祭火盛典》選譯(漢譯英)翻譯研究報告

發(fā)布時間:2020-08-13 09:28
【摘要】:該項目旨在通過翻譯向外國人介紹阿細(xì)文化。在觀察某種文化時,人們往往會看重這種文化中使其有別于其他文化的因素。彝族因支系眾多,顯得與其他民族截然不同。中國有100多個彝族支系,40多個在云南,而且每個都有自己的語言和文化。有關(guān)彝族文化的介紹早已有之,但人們對于各支系的了解卻仍然有限。使阿細(xì)文化頗受歡迎的,主要是兩樣?xùn)|西:一個是阿細(xì)跳月(阿細(xì)人的傳統(tǒng)民族舞蹈),第二個便是祭火。一年一度的紅萬(村)祭火,不僅招來了游客,也引來了人類學(xué)家的關(guān)注和研究。著有《火的祭禮:阿細(xì)人密祭摩儀式的人類學(xué)研究》的路芳就是其中一位。本譯的原文《密祭摩儀式的第二階段:狂歡的祭火盛典》便選自上述著作。該文對阿細(xì)人一年一度的祭火儀式進(jìn)行了詳細(xì)的描述。從內(nèi)容看,該文屬于信息型文本,采取的翻譯策略應(yīng)更符合交際翻譯理論,而非語義翻譯或形式對等。所以,該文的翻譯是在彼得·紐馬克的交際翻譯理論的指導(dǎo)下完成的。這個項目的翻譯中,最具挑戰(zhàn)性的,是盡可能重現(xiàn)原語所述的場景,即幫助英語讀者盡可能真實地“看到”阿細(xì)祭火的過程及情景。為了使讀者更好地理解原語言的信息內(nèi)容,采用了讀者為中心的翻譯策略,為此采用了諸如句子重構(gòu)、增、刪等翻譯方法。文化特色詞的翻譯也是個不小的挑戰(zhàn)。對于這類詞語的處理,則音譯和歸化產(chǎn)生了比較理想的翻譯效果。翻譯是溝通不同文化的橋梁,期待此譯能讓那些關(guān)注民族文化尤其是阿細(xì)文化的人們對這個獨特的民族進(jìn)行深入的了解。
【學(xué)位授予單位】:云南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前1條

1 王銀霞;;英漢語中主語和話題的區(qū)別及翻譯[J];湖州師范學(xué)院學(xué)報;2006年03期



本文編號:2791819

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2791819.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶02d63***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com