《林肯律師生涯最后一場(chǎng)辯護(hù)案》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 蔚艷梅;;基于紐馬克交際翻譯理論的科技英語(yǔ)翻譯應(yīng)用研究[J];文教資料;2016年31期
2 王燕;;從交際翻譯法談醫(yī)學(xué)翻譯的原則[J];海外英語(yǔ);2018年18期
3 孫麗;;描寫(xiě)交際翻譯學(xué)視角下小說(shuō)人稱代詞翻譯的歐化研究[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2016年06期
4 金曉靖;薛汀珂;周冰雯;;基于交際翻譯理論的旅游城市博物館公示語(yǔ)調(diào)查——以杭州為例[J];赤子(上中旬);2016年24期
5 張雙;;淺談交際翻譯理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào);2017年02期
6 施文;祁福鼎;;從交際翻譯理論探究公示語(yǔ)的日文譯法[J];寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年04期
7 李景娟;;淺析漢英公示語(yǔ)的交際翻譯策略[J];新西部(理論版);2014年20期
8 李筱玢;;交際翻譯理論指導(dǎo)下的字幕翻譯的準(zhǔn)確性分析[J];英語(yǔ)畫(huà)刊(高級(jí)版);2016年13期
9 陳紅紅;;交際翻譯理論下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯方法[J];校園英語(yǔ);2017年03期
10 楊嵐;;基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比《了不起的蓋茨比》兩譯本中的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯[J];青春歲月;2017年15期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 張育林;;語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在散文詩(shī)翻譯中的結(jié)合——以Youth的兩個(gè)漢譯本為例[A];荊楚學(xué)術(shù)2018年8月(總第二十二期)[C];2018年
2 黃丹英;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下《醉翁亭記》兩個(gè)英譯本的對(duì)比分析[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年
3 韓笑;;從珍珠粉說(shuō)明書(shū)的英譯與俄譯看商品說(shuō)明書(shū)的翻譯[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年
4 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年
5 李靜欣;;鑄件出口企業(yè)的產(chǎn)品英譯策略[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年
6 陸再玉;;交際翻譯理論視角下的公示語(yǔ)日譯個(gè)案研究——以十里河灘與西江苗寨為例[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語(yǔ)言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年
7 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語(yǔ)義翻譯理論淺析文化負(fù)載詞翻譯策略——以魯迅《祝!酚⒆g本為例[A];廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年
8 王存英;;從語(yǔ)義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
9 曾國(guó)林;;基于語(yǔ)義翻譯與交際翻譯理論評(píng)述2013年政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞的英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年
10 于那日蘇;;淺談中蒙貨物交接翻譯工作[A];《五月風(fēng)》論文專輯-2010[C];2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李莎莎;《數(shù)據(jù)庫(kù)復(fù)制服務(wù)用戶指南》英譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
2 李霞霞;《梁家河》英譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
3 歐陽(yáng)云霞;中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目《<瑪納斯>演唱大師居素普·瑪瑪依評(píng)傳》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年
4 楊洋;交際翻譯理論視角下小說(shuō)The Blue Duchess(節(jié)選)的漢譯研究[D];貴州大學(xué);2019年
5 王景麗;交際翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯策略[D];上海交通大學(xué);2016年
6 熊斌彬;《林肯律師生涯最后一場(chǎng)辯護(hù)案》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年
7 陳佳穎;交際理論關(guān)照下Inside the College Gates漢譯語(yǔ)義補(bǔ)償實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2019年
8 張曼玉;《悄悄告訴我》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年
9 姚敏;《行為障礙的成因及評(píng)估》選譯(英譯漢)(第9章《食欲及排泄問(wèn)題》)及其翻譯研究報(bào)告[D];云南大學(xué);2017年
10 王彬愉;《叛逃者》(第五至六章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南石油大學(xué);2018年
本文編號(hào):2788934
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2788934.html