天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《林肯律師生涯最后一場(chǎng)辯護(hù)案》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2020-08-11 10:07
【摘要】:本翻譯報(bào)告取材于美國(guó)作家大衛(wèi)·艾布拉姆斯和大衛(wèi)·費(fèi)希爾合著的《林肯律師生涯最后一場(chǎng)辯護(hù)案》一書(shū)中的第五至第七章節(jié)。本書(shū)為紀(jì)實(shí)文學(xué)體裁,兼具“紀(jì)實(shí)性”和”文學(xué)性”雙重特點(diǎn)。從內(nèi)容上來(lái)講,本書(shū)從法庭速記員羅伯特·羅伯茨·希特的視角詳細(xì)描述了林肯律師生涯的最后一場(chǎng)辯護(hù)案,揭開(kāi)林肯那段鮮為人知的人生經(jīng)歷。翻譯本書(shū)的目的在于給中國(guó)讀者提供一個(gè)更全面了解偉人林肯的機(jī)會(huì)。在翻譯過(guò)程中,譯者碰到諸多翻譯的實(shí)際難點(diǎn):比如要準(zhǔn)確再現(xiàn)原作者寫(xiě)作風(fēng)格;要一一查證源于文本涉及到的諸多法律術(shù)語(yǔ);要處理諸多常見(jiàn)但難譯的詞和短語(yǔ),以及長(zhǎng)難句。對(duì)此,譯者采用紐馬克的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯方法一一解決這些難點(diǎn)。本報(bào)告分為四個(gè)部分,包括任務(wù)描述、過(guò)程描述、案例分析和總結(jié)部分。基于整個(gè)翻譯過(guò)程,譯者發(fā)現(xiàn)紐馬克的語(yǔ)義和交際翻譯在紀(jì)實(shí)文學(xué)翻譯中非常適用。在紀(jì)實(shí)文學(xué)翻譯中,語(yǔ)義翻譯適用于再現(xiàn)原文的意思和語(yǔ)言風(fēng)格,而交際翻譯則適用于解決由不常見(jiàn)搭配或復(fù)雜的句子結(jié)構(gòu)等造成的諸多具體翻譯難點(diǎn),從而使譯文更容易被目標(biāo)讀者接受。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蔚艷梅;;基于紐馬克交際翻譯理論的科技英語(yǔ)翻譯應(yīng)用研究[J];文教資料;2016年31期

2 王燕;;從交際翻譯法談醫(yī)學(xué)翻譯的原則[J];海外英語(yǔ);2018年18期

3 孫麗;;描寫(xiě)交際翻譯學(xué)視角下小說(shuō)人稱代詞翻譯的歐化研究[J];西南科技大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2016年06期

4 金曉靖;薛汀珂;周冰雯;;基于交際翻譯理論的旅游城市博物館公示語(yǔ)調(diào)查——以杭州為例[J];赤子(上中旬);2016年24期

5 張雙;;淺談交際翻譯理論在商務(wù)英語(yǔ)翻譯中的應(yīng)用[J];山東農(nóng)業(yè)工程學(xué)院學(xué)報(bào);2017年02期

6 施文;祁福鼎;;從交際翻譯理論探究公示語(yǔ)的日文譯法[J];寧波職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2016年04期

7 李景娟;;淺析漢英公示語(yǔ)的交際翻譯策略[J];新西部(理論版);2014年20期

8 李筱玢;;交際翻譯理論指導(dǎo)下的字幕翻譯的準(zhǔn)確性分析[J];英語(yǔ)畫(huà)刊(高級(jí)版);2016年13期

9 陳紅紅;;交際翻譯理論下的新聞?dòng)⒄Z(yǔ)翻譯方法[J];校園英語(yǔ);2017年03期

10 楊嵐;;基于語(yǔ)料庫(kù)對(duì)比《了不起的蓋茨比》兩譯本中的語(yǔ)義翻譯和交際翻譯[J];青春歲月;2017年15期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 張育林;;語(yǔ)義翻譯與交際翻譯在散文詩(shī)翻譯中的結(jié)合——以Youth的兩個(gè)漢譯本為例[A];荊楚學(xué)術(shù)2018年8月(總第二十二期)[C];2018年

2 黃丹英;;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯視角下《醉翁亭記》兩個(gè)英譯本的對(duì)比分析[A];外語(yǔ)教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

3 韓笑;;從珍珠粉說(shuō)明書(shū)的英譯與俄譯看商品說(shuō)明書(shū)的翻譯[A];語(yǔ)言·跨文化交際·翻譯[C];2010年

4 田英;;翻譯策略透視[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2009年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文匯編[C];2009年

5 李靜欣;;鑄件出口企業(yè)的產(chǎn)品英譯策略[A];2017冶金企業(yè)管理創(chuàng)新論壇論文集[C];2017年

6 陸再玉;;交際翻譯理論視角下的公示語(yǔ)日譯個(gè)案研究——以十里河灘與西江苗寨為例[A];貴州省翻譯協(xié)會(huì)第八屆會(huì)員代表大會(huì)暨“語(yǔ)言文化與翻譯”學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

7 高華雪;;基于紐馬克交際翻譯和語(yǔ)義翻譯理論淺析文化負(fù)載詞翻譯策略——以魯迅《祝!酚⒆g本為例[A];廈門(mén)大學(xué)外文學(xué)院第九屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2016年

8 王存英;;從語(yǔ)義翻譯和交際翻譯角度看《一代宗師》字幕翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

9 曾國(guó)林;;基于語(yǔ)義翻譯與交際翻譯理論評(píng)述2013年政府工作報(bào)告中中國(guó)特色詞的英譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2013年年會(huì)暨海峽兩岸翻譯學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2013年

10 于那日蘇;;淺談中蒙貨物交接翻譯工作[A];《五月風(fēng)》論文專輯-2010[C];2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李莎莎;《數(shù)據(jù)庫(kù)復(fù)制服務(wù)用戶指南》英譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

2 李霞霞;《梁家河》英譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

3 歐陽(yáng)云霞;中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目《<瑪納斯>演唱大師居素普·瑪瑪依評(píng)傳》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2019年

4 楊洋;交際翻譯理論視角下小說(shuō)The Blue Duchess(節(jié)選)的漢譯研究[D];貴州大學(xué);2019年

5 王景麗;交際翻譯理論視角下經(jīng)濟(jì)類(lèi)文本英語(yǔ)長(zhǎng)句的翻譯策略[D];上海交通大學(xué);2016年

6 熊斌彬;《林肯律師生涯最后一場(chǎng)辯護(hù)案》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2019年

7 陳佳穎;交際理論關(guān)照下Inside the College Gates漢譯語(yǔ)義補(bǔ)償實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2019年

8 張曼玉;《悄悄告訴我》(節(jié)選)翻譯項(xiàng)目報(bào)告[D];安徽大學(xué);2019年

9 姚敏;《行為障礙的成因及評(píng)估》選譯(英譯漢)(第9章《食欲及排泄問(wèn)題》)及其翻譯研究報(bào)告[D];云南大學(xué);2017年

10 王彬愉;《叛逃者》(第五至六章)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];西南石油大學(xué);2018年



本文編號(hào):2788934

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2788934.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶21107***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com