《社區(qū)主導(dǎo)型發(fā)展的理想與現(xiàn)實(shí)》翻譯報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王菲;;諾德的文本分析模式對(duì)應(yīng)用翻譯的指導(dǎo)意義及應(yīng)用翻譯的整體翻譯策略研究[J];哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2015年03期
2 王華樹(shù);張彥希;;技術(shù)視角下的翻譯質(zhì)量控制研究[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育教學(xué));2015年04期
3 王華樹(shù);張政;;翻譯項(xiàng)目中的術(shù)語(yǔ)管理研究[J];上海翻譯;2014年04期
4 湯莉;;翻譯導(dǎo)向的文本分析——《翻譯的文本分析模式:理論、方法及教學(xué)應(yīng)用》評(píng)介[J];學(xué)理論;2013年32期
5 孫同全;孫貝貝;;社區(qū)主導(dǎo)發(fā)展理論與實(shí)踐述評(píng)[J];中國(guó)農(nóng)村觀察;2013年04期
6 張磊;簡(jiǎn)小鷹;楊文波;;國(guó)外社區(qū)自主型發(fā)展實(shí)踐研究[J];世界農(nóng)業(yè);2013年02期
7 郭尚玫;;簡(jiǎn)析翻譯導(dǎo)向的文本分析模式[J];北方文學(xué)(下旬);2012年11期
8 張文英;吳非;;解讀諾德翻譯導(dǎo)向的文本分析模式[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年05期
9 李權(quán)東;;功能加忠誠(chéng):一種翻譯倫理而非原則——介評(píng)諾德的《譯有所為—功能翻譯理論闡釋》[J];海外英語(yǔ);2012年01期
10 王俊;;英漢文化差異對(duì)詞匯翻譯的影響[J];內(nèi)蒙古民族大學(xué)學(xué)報(bào);2010年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 張滿林;我國(guó)農(nóng)民專業(yè)合作社治理問(wèn)題研究[D];北京林業(yè)大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 林國(guó)芳;社區(qū)主導(dǎo)型發(fā)展項(xiàng)目的中國(guó)實(shí)踐研究[D];中央民族大學(xué);2011年
2 石黃慧;賦權(quán)與社區(qū)主導(dǎo)型發(fā)展[D];廣西大學(xué);2008年
本文編號(hào):2780567
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2780567.html