天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

變譯理論視角下政府新聞發(fā)布會(huì)中長難句口譯技巧分析

發(fā)布時(shí)間:2020-08-04 08:13
【摘要】:本文以變譯理論為視角,對(duì)政府新聞發(fā)布會(huì)中的長難句翻譯技巧進(jìn)行了探究。長難句口譯一直是漢英交替?zhèn)髯g當(dāng)中一個(gè)難點(diǎn),長難句翻譯的好壞也影響了整場翻譯的質(zhì)量。因此本文通過以2017-2018年李克強(qiáng)兩會(huì)記者招待會(huì)為例,以漢語長難句的英譯為研究對(duì)象,總結(jié)翻譯過程中的難點(diǎn),并以變譯理論為指導(dǎo)探索漢語長難句的翻譯技巧。本文通過分析漢語長難句特點(diǎn),總結(jié)了政府新聞發(fā)布會(huì)中長難句口譯的難點(diǎn)分別為句子信息量大且冗雜,句子內(nèi)部結(jié)構(gòu)松散,專有名詞及文化負(fù)載詞多;谧冏g理論以及專業(yè)譯員的翻譯方法,總結(jié)出四類變譯方法可以適用于此類長難句的英譯:包括摘譯方法,編譯方法,闡譯方法以及改譯方法。對(duì)重復(fù)性的表述用摘譯的方法,能刪則刪,摘出重點(diǎn);對(duì)漢語長難句松散的句子結(jié)構(gòu)采用編譯的方法進(jìn)行調(diào)整語序和整合內(nèi)容;在解決文化差異方面采取闡譯來解釋中國固有的專有名詞,文化負(fù)載詞等等;對(duì)帶有古詩詞和修辭手法的長難句的英譯則采用改譯的方法以適應(yīng)讀者的理解需求。通過大量舉例,闡明了四種變譯方法在長難句英譯中的靈活運(yùn)用。強(qiáng)調(diào)了變通在長難句翻譯中的重要作用,破譯漢語長難句翻譯的難點(diǎn)。使譯文在保證對(duì)原文忠實(shí)度的同時(shí),進(jìn)一步提高口譯的質(zhì)量和效率,使譯員能更好的服務(wù)于聽眾。
【學(xué)位授予單位】:黑龍江大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳力成;;英語法律文本長難句翻譯中的“化整為零”[J];戲劇之家;2017年01期

2 周娟;;淺談?dòng)h交傳中長難句的口譯對(duì)策[J];校園英語;2019年41期

3 譚立;;利用翻譯實(shí)踐幫助大學(xué)生理解英語長難句[J];新校園(上旬);2017年12期

4 賀元秀;;閱讀理解長難句題的解題分析與備考策略[J];試題與研究;2017年03期

5 韓敬;;淺談高中英語長難句分析[J];新課程(下);2017年03期

6 蔣萍;;基于“三步法”思維翻譯方式的英語長難句翻譯模式分析[J];新校園(上旬);2016年12期

7 王美;;閱讀理解中長難句的理解障礙分析及備考策略[J];中學(xué)生英語;2017年32期

8 紀(jì)靚;;英語文學(xué)中的難句翻譯方法研究[J];湖南稅務(wù)高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2013年05期

9 林露演;;淺談如何理解和翻譯英語長難句[J];群文天地;2012年08期

10 周蓉;;英語長難句的理解及翻譯[J];湖南冶金職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2008年04期

相關(guān)會(huì)議論文 前1條

1 鄒yN;;從吉爾口譯理解公式談?dòng)h交替?zhèn)髯g中長難句的理解[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 墾利實(shí)驗(yàn)中學(xué)(東校區(qū)) 李艷艷;怎樣培養(yǎng)中學(xué)生的閱讀能力[N];學(xué)知報(bào);2011年

2 黃岡菱湖高中 余金菊;提高高中生英語閱讀理解能力之我見[N];黃岡日?qǐng)?bào);2011年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 戰(zhàn)玉梅;《塔吉克斯坦共和國國家財(cái)政法》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];黑龍江大學(xué);2019年

2 趙麗麗;變譯理論視角下政府新聞發(fā)布會(huì)中長難句口譯技巧分析[D];黑龍江大學(xué);2019年

3 劉文怡;長難句的翻譯—《佩吉·楊訴聯(lián)合包裹速遞服務(wù)公司》判決書翻譯報(bào)告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年

4 付彤;目的論視角下長難句處理模擬交傳實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧師范大學(xué);2019年

5 楊柳;功能對(duì)等理論指導(dǎo)下的長難句翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2019年

6 蘇嘯天;機(jī)械類文本長難句英譯研究[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2019年

7 朱蕓;淺析英語長難句的漢譯[D];北京外國語大學(xué);2019年

8 潘婷;淺析英語長難句的翻譯方法[D];北京外國語大學(xué);2018年

9 魏凱悅;[D];曲阜師范大學(xué);2018年

10 潘梅梅;論英語長難句翻譯[D];華中師范大學(xué);2018年



本文編號(hào):2780287

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2780287.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶29dcc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com