天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

變譯理論視角下的《X井酸壓工程設計》翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-07-28 16:19
【摘要】:隨著現代科學技術的發(fā)展,將基礎英語與專業(yè)知識進行有效結合的科技英語正逐步興起。作為科技文本的一種,石油科技類文本有其特殊的語言特征,它旨在用專業(yè)性的語言來描述客觀存在的事物和現象,為石油科技領域的從業(yè)人員提供各種專業(yè)性極強的科學技術知識。在全球化和能源危機的背景下,石油領域的交流與合作越來越密切,作為石油行業(yè)從業(yè)人員的重要學習材料,石油科技類文本翻譯的重要性也日益凸顯。但是由于文學翻譯和科技翻譯之間的差異性,國內外的翻譯理論無法直接應用于科技文本的翻譯。石油科技類文體翻譯要求快速簡潔的有效傳遞信息,跟得上科技發(fā)展的步伐,黃忠廉教授所提出的變譯理論正是適合于這類文體的翻譯理論。本文通過對石油科技類文本《X井酸壓工程設計》的翻譯,結合變譯理論,分析具體實例,闡釋了變譯方法在石油科技英語翻譯方面的實用性。本文為《X井酸壓工程設計》漢英翻譯實踐報告,通過對中英文文本的翻譯分析,在變譯理論指導下初步探討石油科技文本的基本翻譯策略和應對技巧,為石油科技翻譯提供一定的建設性意見。本翻譯實踐報告主要由五個部分組成。第一部分,主要介紹翻譯實踐報告的背景意義。第二部分,描述翻譯過程。對源語文本的內容、語言風格和結構特征進行分析,并簡單陳述任務的實踐意義與創(chuàng)新點。第三部分,概述各項譯前準備,包括石油背景知識、翻譯工具、術語表的創(chuàng)建以及報告所依據的理論基礎。第四部分,利用變譯理論指導翻譯實踐,歸納總結詞匯和句法方面的翻譯技巧以及應對策略。第五部分,實踐總結?偨Y在翻譯過程中所呈現的不足,所收獲的經驗和對未來翻譯的啟發(fā)。分析研究表明:變譯理論在石油科技文體翻譯中有很大的應用價值。希望通過對本次翻譯實踐的分析及探討,為我國石油行業(yè)的從業(yè)人員提供有價值的資料,并且給其他翻譯工作者帶來一定幫助和借鑒。
【學位授予單位】:西安石油大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 何瑞清;;中英文摘要一定要一致嗎?——談摘要變譯[J];外語藝術教育研究;2008年01期

2 時錦瑞;張孟琳;;變譯理論在文學翻譯中的應用——以《你快樂嗎?》為例[J];華北水利水電大學學報(社會科學版);2017年06期

3 余芬;;農業(yè)文本翻譯中的變譯現象研究[J];安徽職業(yè)技術學院學報;2017年04期

4 黃忠廉;袁湘生;;變譯理論專欄[J];上海翻譯;2018年04期

5 黃忠廉;楊榮廣;;變譯理論:深究與拓展[J];民族翻譯;2018年02期

6 鄒付容;馮陽光;;“易”帶“譯”路——變譯理論回顧與斷想[J];民族翻譯;2018年02期

7 楊曉靜;;音、語、點三符變譯變通觀[J];黑龍江社會科學;2017年02期

8 黃曉寧;;“變譯”理論在翻譯實踐教學中的應用——以晉商大院旅游文本為例[J];普洱學院學報;2017年03期

9 趙云雪;;從變譯七手段角度分析電視娛樂節(jié)目名稱的英譯[J];大眾文藝;2017年16期

10 郝學利;;探析變譯理論對娛樂新聞英譯漢帶來的影響[J];英語教師;2017年13期

相關會議論文 前2條

1 廖春蘭;;變譯與譯者主體性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年

2 田傳茂;;摘譯新究[A];科技期刊辦刊經驗研討會論文集[C];2005年

相關重要報紙文章 前9條

1 許鈞;從全譯到變譯[N];光明日報;2002年

2 黃忠廉;文化輸出需大力提倡“變譯”[N];光明日報;2010年

3 信娜 宋飛;學科起步于方法[N];光明日報;2010年

4 焦鵬帥 四川大學外國語學院;道器相合 學術共彰[N];中國社會科學報;2010年

5 劉豆;為翻譯及其研究指點迷津[N];中華讀書報;2011年

6 演講人 黑龍江大學翻譯科學研究院院長 黃忠廉;林語堂:中國文化譯出的典范[N];光明日報;2013年

7 演講人 黃忠廉;嚴復變譯的文化戰(zhàn)略[N];光明日報;2012年

8 哈爾濱理工大學 楊曉靜;歌曲翻譯的四重要求[N];光明日報;2010年

9 ;用明了語言講述更豐富的故事[N];人民日報;2014年

相關博士學位論文 前1條

1 楊曉靜;歌曲翻譯三符變化說[D];黑龍江大學;2012年

相關碩士學位論文 前10條

1 王和;《快人快語》(節(jié)選)翻譯實踐報告[D];沈陽師范大學;2019年

2 譚昊;變譯理論視角下的中國文化外譯[D];北京郵電大學;2019年

3 彭丹;變譯理論視域下的模擬口譯實踐報告[D];吉林外國語大學;2019年

4 楊允奇;變譯理論指導下BuzzFeed科技類新聞的英漢翻譯實踐報告[D];蘭州大學;2019年

5 秦專;變譯理論視角下的《X井酸壓工程設計》翻譯實踐報告[D];西安石油大學;2019年

6 黃朝政;2018年平昌冬奧會賽后采訪文稿的特點分析及翻譯策略[D];北京外國語大學;2019年

7 李威;文化適應性視角下英漢翻譯中的變譯現象研究[D];北京外國語大學;2019年

8 楊艷;變譯理論視角下中國高校網頁新聞英譯實踐報告[D];天津大學;2018年

9 王淑楠;變譯理論指導下的旅游文本翻譯策略[D];遼寧大學;2018年

10 蔣雪冰;美國西俄勒岡大學布魯克斯教授歌劇工作坊交替?zhèn)髯g實踐報告[D];廣西民族大學;2018年



本文編號:2773131

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2773131.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶a91cc***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com