從吉爾精力模型出發(fā)探討英漢交傳數(shù)字口譯的筆記方法
發(fā)布時(shí)間:2020-07-23 11:10
【摘要】:數(shù)字口譯,尤其是繁復(fù)數(shù)字的口譯,對(duì)大多數(shù)的口譯學(xué)習(xí)者甚至是一些職業(yè)譯員而言都是一種挑戰(zhàn)。許多口譯領(lǐng)域的學(xué)者都分析并總結(jié)了數(shù)字口譯普遍難于文本口譯的理由,其中一個(gè)重要原因是中英數(shù)級(jí)差異。許多口譯研究者與教學(xué)者也提出過(guò)一些數(shù)字口譯的筆記方法,但目前少有公開(kāi)發(fā)表的實(shí)證性研究來(lái)證實(shí)這些筆記方法的有用性。本文從多位學(xué)者提出的六種筆記方法中挑選了其中三種,以作者本人的自我練習(xí)經(jīng)歷為基礎(chǔ),運(yùn)用吉爾的精力模型評(píng)估了這三種筆記方法的可行性與有效性。在自我練習(xí)了六周的表格法、分節(jié)法、點(diǎn)線法并將它們與“數(shù)字加字母”法進(jìn)行對(duì)比后,本文作者得出結(jié)論,認(rèn)為“數(shù)字加字母”法是幾種方法中的最優(yōu)策略,因?yàn)槠涔P記效率最好、最清晰、保留筆記的整體性、且可靈活改進(jìn),該方法也是作者自口譯學(xué)習(xí)以來(lái)一直采用的筆記方法。本文還探討了數(shù)字口譯與文本口譯之間的關(guān)系。文章解釋了數(shù)字口譯之所以是文本口譯不可分割的一部分是因?yàn)?數(shù)字信息總是數(shù)字與文本的結(jié)合;數(shù)字口譯與文本口譯受到許多共同因素的影響;數(shù)字口譯與文本口譯同時(shí)也需要許多共同的技巧與能力。文章也提出了影響數(shù)字口譯難度的三個(gè)特殊因素:數(shù)字密度、數(shù)字復(fù)雜度與其它數(shù)字信息組成部分的復(fù)雜度?紤]到兩者的密切關(guān)系與三個(gè)特殊因素,文章又給出了五種應(yīng)用更寬泛的提升策略:提升聽(tīng)力理解、提升筆記速度與清晰度、提升工作記憶力、做好譯前準(zhǔn)備、首先定數(shù)級(jí)。
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
本文編號(hào):2767247
【學(xué)位授予單位】:外交學(xué)院
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 楊莉;;數(shù)字口譯教學(xué)探究[J];中國(guó)校外教育;2010年06期
2 張睿;方菊;;交替?zhèn)髯g中“單純繁復(fù)數(shù)字”傳譯技巧[J];中國(guó)科技翻譯;2009年03期
3 王軍;中英交替口譯中繁復(fù)數(shù)字的筆記及傳譯技術(shù)初探[J];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);1995年06期
4 崔曉霞;試論經(jīng)濟(jì)翻譯中多位數(shù)的中英對(duì)譯法[J];中國(guó)翻譯;1994年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 王江瑞;影響會(huì)議交替?zhèn)髯g質(zhì)量的因素分析[D];武漢理工大學(xué);2007年
本文編號(hào):2767247
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2767247.html
最近更新
教材專著