天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

系統(tǒng)功能語言學視角下《習近平談治國理政(第二卷)》英譯本中的顯化翻譯研究

發(fā)布時間:2020-07-12 09:54
【摘要】:《習近平談治國理政(第二卷)》收錄了習近平總書記在2014年8月18日至2017年9月29日期間的重要講話和著作等,為了向國際社會展示中國的最近發(fā)展情況,外文出版社于2017年11月出版發(fā)行了第二卷英文版。由于習總書記擅長旁征博引,講稿中充滿大量的文化元素,要在跨語言和文化情境下準確地翻譯出習式風格的精髓,實現(xiàn)有效翻譯,譯者進行顯化翻譯便十分重要。從實際傳譯效果來看,第二卷英文版受到了國外讀者的歡迎,取得了良好的對外傳播效果,具有較高的翻譯研究價值。功能語言學從多維度的語言研究視角出發(fā),為翻譯學中原文和譯文的對比提供了一個比較客觀的理論支撐和評價方式,是研究顯化翻譯的一個切入點。本文以《習近平談治國理政(第二卷)》的官方英譯本The Governance of China Ⅱ為研究對象,在系統(tǒng)功能語言學的指導下將書中的顯化翻譯現(xiàn)象分為概念功能信息顯化、人際功能信息顯化和語篇功能信息顯化三大類,收集大量顯化譯例,并對具體顯化譯例進行定性研究分析,探討政論文中的顯化翻譯現(xiàn)象、策略及其動因。本文發(fā)現(xiàn),語言文化差異、文本類型和譯者個人選擇等原因都會促使譯者采用直譯加注,解釋性翻譯,意譯和補充翻譯等方式進行顯化。由于漢英語言結(jié)構(gòu)和源語譯入語受眾間的思維文化不同,譯者需要在理順漢語原文內(nèi)在邏輯的情況下,添加主語、邏輯連接詞等,使句子層次分明。其次,文本類型所呼喚的翻譯策略也促使譯者進行顯化。本書屬于信息型功能為主、兼具表達型功能的文本,翻譯時應當簡潔明了,并注重表明態(tài)度、感情和價值取向,這就促使譯者對人際意義信息功能進行顯化,從而凸顯我國的話語特色和國家形象。譯者作為翻譯活動的主體,是政論文翻譯中顯化的決定性因素。上述的語言文化因素和文本類型因素都要靠譯者來識別和判斷,譯者選用何種翻譯策略也受到其翻譯目的、對目標讀者的判斷和翻譯水平的限制。需要注意的是,某一顯化翻譯可能是上述多個因素共同驅(qū)動的結(jié)果,并不是單個因素的作用。
【學位授予單位】:北京外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 姜敏浩;;外事口譯中的顯化現(xiàn)象及分析研究——以2018全國“兩會”李克強總理記者會上講話交替?zhèn)髯g為例[J];西安航空學院學報;2019年02期

2 佟玉平;;顯化策略在政論文翻譯中的應用[J];文教資料;2014年22期

3 王宇航;王志茜;;基于實驗改進和顯化科學方法來學習比熱容[J];物理通報;2017年02期

4 潘秀娟;;初中物理“磁場”教學中科學方法顯化教育初探[J];物理通報;2017年S1期

5 楊小華;;兒童文學翻譯中顯化的理據(jù)[J];文教資料;2016年32期

6 李莉;;實施生態(tài)化物理教學 顯化科學思維方法——《閉合電路的歐姆定律》教學設計[J];物理教學探討;2017年04期

7 李俊永;王長江;;顯化科學方法視域下的物理概念教學研究——以“瞬時速度”教學為例[J];中學物理教學參考;2017年Z1期

8 武京平;;顯化控制變量 教學“歐姆定律”[J];中學物理教學參考;2017年02期

9 李保良;;高中物理教學中隱性知識顯化處理的思考[J];湖南中學物理;2017年07期

10 李俊永;王長江;;顯化科學方法視野下物理概念的建構(gòu)邏輯——以“靜摩擦力”教學為例[J];物理教師;2017年09期

相關(guān)會議論文 前7條

1 劉春卉;;從社會發(fā)展變遷看話語潛義顯化的制約因素[A];走向科學大道的修辭學[C];2010年

2 謝明星;郝春東;殷融;;文明的顯化:文明與潛意識關(guān)系的新視角[A];Proceedings of Conference on Psychology and Social Harmony(CPSH2011)[C];2011年

3 胡爽怡;;英漢同聲傳譯中專有名詞翻譯的顯化現(xiàn)象——以特朗普勝選演講為例[A];2017中國·廈門外國語言文學研究生學術(shù)論壇暨廈門大學外文學院第十屆研究生學術(shù)研討會論文集[C];2017年

4 鄭貽彤;;日漢口譯中的顯化增譯淺析——以安倍首相斯里蘭卡經(jīng)濟論壇演講為例[A];廈門大學外文學院第八屆研究生學術(shù)研討會論文集[C];2015年

5 李海燕;李少青;徐煒遐;倪林;蔡曉敏;;一種基于區(qū)域劃分的硬件木馬功耗顯化方法[A];第十八屆計算機工程與工藝年會暨第四屆微處理器技術(shù)論壇論文集[C];2014年

6 劉瑞元;;政府應經(jīng)營好“城中村”土地——以福建武夷新區(qū)為例[A];福建省土地學會2012年年會論文集[C];2012年

7 丁浩;;口譯中的“顯化”[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術(shù)研討會論文集[C];2009年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 歐陽永紅、劉明;“陽光作業(yè)” 顯化土地價值[N];中國房地產(chǎn)報;2003年

2 楊小元;進一步提升國有資產(chǎn)顯化價值[N];運城日報;2006年

3 慕毅飛;從6萬元煙錢看可怕的潛規(guī)則顯化[N];中國經(jīng)濟時報;2007年

4 鄧清波;“潛規(guī)則”顯化的險境[N];人民代表報;2007年

5 張濤 (作者就職于中國建設銀行總行);中國“資本洼地”進一步顯化 結(jié)構(gòu)性調(diào)控將成主角[N];經(jīng)濟觀察報;2007年

6 楊軍利;我區(qū)加速顯化土地資產(chǎn)價值[N];內(nèi)蒙古日報(漢);2001年

7 本報記者 盧丹 付燦華;房價下調(diào)將在下半年顯化[N];中國建設報;2010年

8 張春生 敬南鑫;內(nèi)化 外化 固化 細化 顯化 優(yōu)化[N];中國安全生產(chǎn)報;2013年

9 新疆農(nóng)業(yè)大學經(jīng)濟管理學院 新疆石油管理局 呂曉 劉新平 成新華;分離估價顯化土地真實價值[N];中國國土資源報;2008年

10 記者 程秀娟 張晏;消化轉(zhuǎn)化深化顯化調(diào)研成果[N];中國國土資源報;2011年

相關(guān)博士學位論文 前3條

1 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國語大學;2012年

2 隋寧;思想政治教育的“先在結(jié)構(gòu)”研究[D];東北師范大學;2011年

3 宋詠梅;區(qū)域旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展?jié)摿y評及顯化機制研究:以陜西為例[D];陜西師范大學;2013年

相關(guān)碩士學位論文 前10條

1 苗俊艷;基于語料庫的字幕翻譯顯化研究[D];西安外國語大學;2019年

2 謝凱迪;漢英交替?zhèn)髯g中隱性銜接的顯化[D];外交學院;2019年

3 苗乃云;語義顯化視角下Handbook on Marine Environment Protection漢譯句法邏輯系統(tǒng)顯化實踐報告[D];遼寧師范大學;2019年

4 吳秋晨;英漢—漢英交傳中的顯化現(xiàn)象[D];廣東外語外貿(mào)大學;2019年

5 喻夢婷;基于系統(tǒng)功能語言學的《蛙》英譯本第一部顯化和隱化現(xiàn)象研究[D];廣東外語外貿(mào)大學;2019年

6 郭輝;關(guān)于翻譯“顯化”特征的多譯本比較研究[D];上海外國語大學;2019年

7 薛夢玲;葛浩文夫婦顯化翻譯劉震云小說策略比較研究[D];燕山大學;2018年

8 王梓晗;系統(tǒng)功能語言學視角下《習近平談治國理政(第二卷)》英譯本中的顯化翻譯研究[D];北京外國語大學;2019年

9 任靜;顯化策略在《猴子的愛—從生物學看人類行為》漢譯中的應用[D];北京外國語大學;2019年

10 劉寧寧;小米MIX系列手機發(fā)布會漢英同傳的銜接顯化研究[D];北京外國語大學;2019年



本文編號:2751776

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2751776.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶06673***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com