赫德兄弟在翻譯晚清《藏印條約》過程中的多重角色
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄧文韜;;從The Joy Luck Club中譯本看譯者身份對翻譯行為的影響[J];海外英語;2018年09期
2 舒亞蓮;;翻譯行為理論在商務(wù)信函漢譯英中的應(yīng)用[J];懷化學(xué)院學(xué)報;2013年09期
3 劉艷玲;;張愛玲翻譯行為的生態(tài)翻譯學(xué)探析[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年02期
4 華有杰;;功能翻譯理論中廣義翻譯行為的語用特征[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2011年08期
5 甘成泉;;淺析翻譯行為理論指導(dǎo)下的商務(wù)信函翻譯[J];科技信息;2010年29期
6 王曉露;;翻譯研究再思考——《翻譯研究為什么重要》評介[J];東方翻譯;2013年04期
7 方忠南;;從多維視角看影響譯者翻譯行為的因素[J];職教與經(jīng)濟研究(婁底職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報);2009年01期
8 林華;;意識形態(tài)對翻譯行為的干預(yù)[J];新課程研究(中旬刊);2009年10期
9 李晶;南秋芬;;試論譯者抽象思維與形象思維對翻譯行為的影響與作用[J];科技經(jīng)濟市場;2007年01期
10 錢春花;寧淑梅;;譯者生態(tài)翻譯行為影響要素研究[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2011年10期
相關(guān)會議論文 前4條
1 張琳;;現(xiàn)象學(xué)視角下的翻譯主體研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
2 張瑞娥;劉霞;陳德用;;翻譯教學(xué)中的主體心理關(guān)注與多維導(dǎo)向教學(xué)模式建構(gòu)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2008年
3 蒙興燦;;語言多元、文化多樣與譯者的使命[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 吉靈娟;;功能翻譯理論對翻譯專業(yè)口譯教學(xué)的啟示[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 本報記者 許e
本文編號:2747286
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2747286.html