天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《夢斷花都》字幕翻譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-06-30 13:20
【摘要】:隨著中西文化的交流,越來越多的外文電影被引進中國,那么更好的翻譯電影字幕,使得外文電影更加能夠貼近我們的生活,并且讓我們更加理解西方的本土文化,便成為了很多專業(yè)翻譯人員的重要任務(wù)。本文從奈達的功能對等理論角度,對優(yōu)秀電影《夢斷花都》進行了研究。從語言的不同層面來講,中西方語言的差異造成了一定的交流困難,為了使觀眾獲得與源語觀眾類似的感官享受,譯者需要使用實用的翻譯理論來進行字幕翻譯。功能對等理論在電影字幕翻譯中為我們提供了很大的便利,因此中國觀眾能更好的理解文化差異。本文選取《夢斷花都》的字幕作為研究對象,旨在研究功能對等理論對字幕翻譯的指導(dǎo)意義。功能對等理論是20世紀(jì)60年代產(chǎn)生于美國的一種實用的翻譯理論。在《夢斷花都》字幕的翻譯過程中,由于語言和文化存在較大差異,作者選取了功能對等理論來進行翻譯并且順利完成了翻譯項目的翻譯。作者通過例證對字幕翻譯的準(zhǔn)確性和文學(xué)性進行了研究,旨在提出功能對等理論,如果使用得當(dāng),可以在字幕翻譯中指導(dǎo)譯者更好的進行翻譯工作。經(jīng)分析得出,功能對等理論在字幕翻譯中可以指導(dǎo)譯者對字幕進行更準(zhǔn)確翻譯。筆者希望,譯者們在功能對等理論的指導(dǎo)下可以做出更好地字幕翻譯,國內(nèi)觀眾們也可以更好地享受外文電影。
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 高捷;;從功能對等看電影《畫壁》字幕的翻譯[J];電影文學(xué);2012年09期

2 陳超;;影視字幕翻譯中文化專有項的處理——以《阿凡達》字幕翻譯為例[J];大學(xué)英語(學(xué)術(shù)版);2011年02期

3 竇強;;淺談電影字幕翻譯[J];大眾商務(wù);2009年08期

4 陳宏薇;從“奈達現(xiàn)象”看中國翻譯研究走向成熟[J];中國翻譯;2001年06期



本文編號:2735366

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2735366.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9c47d***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com