天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《語料庫語言學(xué)與英語教學(xué):研究與實(shí)踐》英漢翻譯報告

發(fā)布時間:2020-06-22 06:13
【摘要】:本報告是基于對《語料庫語言學(xué)與英語教學(xué):理論與實(shí)踐》一書的英漢翻譯實(shí)踐撰寫的,該文本為學(xué)術(shù)著作,而學(xué)術(shù)著作的翻譯有助于國際間學(xué)術(shù)研究成果的交流及學(xué)術(shù)思想的傳播。因而,引進(jìn)國外先進(jìn)學(xué)術(shù)思想,翻譯國外優(yōu)秀學(xué)術(shù)著作,對我國學(xué)術(shù)發(fā)展至關(guān)重要。此次翻譯項(xiàng)目所選翻譯原文本主要介紹了語料庫語言學(xué)在英語教學(xué)的不同方面的應(yīng)用,對學(xué)習(xí)該領(lǐng)域的學(xué)生或該領(lǐng)域?qū)W者有一定的借鑒作用。另外,由于學(xué)術(shù)著作的專業(yè)性也對翻譯活動提出了要求。依據(jù)賴斯的文本類型理論,原文本屬于信息型文本,重點(diǎn)在于傳遞文章所陳述的事實(shí)和真理,譯者從文本外因素和文本內(nèi)因素兩方面對原文本進(jìn)行分析,以期更好的理解原文,最終更準(zhǔn)確的傳達(dá)原文信息。翻譯過程中,譯者從目的論三原則著手,以目標(biāo)語讀者能最大限度的理解文本內(nèi)信息為標(biāo)準(zhǔn),結(jié)合此次翻譯活動的首要目的是將所要表達(dá)的信息以符合目標(biāo)語的表達(dá)習(xí)慣和語言形式準(zhǔn)確呈現(xiàn)出來,對實(shí)踐中遇到的翻譯問題進(jìn)行探究。在詞匯層面,譯者應(yīng)用了直譯和詞性轉(zhuǎn)換的翻譯策略;句法層面,譯者主要采用了順譯、換序、分譯和替代等翻譯方法來處理被動句和定語從句;語篇層面,譯者通過增譯和語篇重構(gòu)來實(shí)現(xiàn)篇章的銜接和連貫。通過此次翻譯實(shí)踐,譯者對學(xué)術(shù)著作的翻譯有了更深刻的體會,并在該報告中對學(xué)術(shù)文本中術(shù)語、被動句和定語從句的翻譯策略進(jìn)行了歸納和總結(jié)。另外,譯者在最后一章對翻譯實(shí)踐進(jìn)行了反思,希望譯者在翻譯活動前充分了解翻譯材料背景知識,并在日常學(xué)習(xí)中加強(qiáng)中文表達(dá)能力,為翻譯實(shí)踐打下堅(jiān)實(shí)基礎(chǔ)。
【學(xué)位授予單位】:太原理工大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;“2019年語料庫語言學(xué)國際研討會:跨學(xué)科視角”征文通知[J];外語界;2019年03期

2 李虹霏;;《語料庫語言學(xué)中的統(tǒng)計(jì)學(xué)——實(shí)用指南》評述[J];哈爾濱師范大學(xué)社會科學(xué)學(xué)報;2019年03期

3 王露;;國內(nèi)語料庫語言學(xué)研究現(xiàn)狀的可視化圖譜分析[J];黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2018年02期

4 李勤;常翔宇;;俄羅斯語料庫語言學(xué)的學(xué)科建設(shè)與發(fā)展探微[J];東北亞外語研究;2018年02期

5 陸嬌嬌;;試論語料庫語言學(xué)研究范式[J];德語人文研究;2018年01期

6 司艷輝;葛曉帥;;二十一世紀(jì)語料庫語言學(xué)的新發(fā)展——《語料庫語言學(xué):方法、理論與實(shí)踐》評述[J];文教資料;2017年05期

7 閆萌萌;馬文韜;;語料庫語言學(xué)在外語教學(xué)中的應(yīng)用[J];文教資料;2017年04期

8 甄鳳超;;語料庫語言學(xué)在變化中的堅(jiān)守[J];當(dāng)代外語研究;2018年05期

9 張懂;;語料庫語言學(xué)研究的新進(jìn)展——《語料庫語言學(xué)研究中的三角驗(yàn)證方法》評介[J];語言教育;2017年03期

10 王培培;;語料庫語言學(xué)與翻譯的若干研究[J];校園英語;2018年07期

相關(guān)會議論文 前3條

1 王立非;;我國英語寫作教學(xué)與研究的語料庫語言學(xué)視角[A];英語寫作教學(xué)與研究的中國視角——第四屆中國英語寫作教學(xué)與研究國際研討會論文集[C];2008年

2 王浩然;;譯者風(fēng)格的量化對比與判定——以《中國人的精神》兩個中譯本為例[A];當(dāng)代外語教育 2016年第一輯(第一卷 總第一輯)[C];2016年

3 宋晶;;論語言學(xué)流派對詞典編纂的影響[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

相關(guān)重要報紙文章 前4條

1 本報記者 郝日虹;語料庫語言學(xué)開啟研究新熱點(diǎn)[N];中國社會科學(xué)報;2015年

2 許家金 北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心;語料庫語言學(xué)研究[N];中國社會科學(xué)報;2011年

3 顧曰國;語料庫語言學(xué)的發(fā)展[N];中國社會科學(xué)院院報;2003年

4 廈門大學(xué)外文學(xué)院 李力;福賽特:加的夫語法中的語料庫語言學(xué)[N];中國社會科學(xué)報;2015年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前4條

1 李紹哲;俄語語料庫和基于語料庫的語法研究[D];黑龍江大學(xué);2012年

2 孫毅;隱喻機(jī)制的勸諫性功能[D];上海外國語大學(xué);2009年

3 陳浪;當(dāng)代語言學(xué)途徑翻譯研究的新進(jìn)展[D];上海外國語大學(xué);2008年

4 劉穎;漢語兒童早期語言發(fā)展個案研究[D];山東大學(xué);2009年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 付振瑞;《語料庫語言學(xué)與英語教學(xué):研究與實(shí)踐》英漢翻譯報告[D];太原理工大學(xué);2019年

2 閆麗萍;《相信文本》(第3-4章)翻譯實(shí)踐報告[D];河南師范大學(xué);2018年

3 師亞蕊;《相信文本》(第5-6章)翻譯實(shí)踐報告[D];河南師范大學(xué);2018年

4 趙X靈;《語料庫語言學(xué):語言結(jié)構(gòu)與用法研究》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報告[D];重慶大學(xué);2018年

5 趙海涵;基于口語語料庫的德語情態(tài)小品詞研究[D];上海外國語大學(xué);2018年

6 劉夢婷;《定量語料庫語言學(xué)與R編程》(第五章)翻譯項(xiàng)目報告[D];安徽大學(xué);2015年

7 余冬梅;用語料庫語言學(xué)研究方法探究中國學(xué)生的英語句法性錯誤[D];云南師范大學(xué);2008年

8 李明君;《定量語料庫語言學(xué)與R編程》(第三章)翻譯項(xiàng)目報告[D];安徽大學(xué);2015年

9 宋余亮;俄語現(xiàn)代標(biāo)注語料庫的理論與實(shí)踐[D];中國人民解放軍外國語學(xué)院;2007年

10 俞燕明;[D];浙江師范大學(xué);2003年



本文編號:2725311

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2725311.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶64449***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com