天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《站在陽光下:新西蘭女性贏得選舉權(quán)之后的歷史》前五章翻譯實(shí)踐報告

發(fā)布時間:2020-06-19 13:02
【摘要】:本次翻譯實(shí)踐選自新西蘭女作家桑德拉·科尼編寫的《站在陽光下:新西蘭女性贏得選舉權(quán)之后的歷史》前五章。《站在陽光下》是一本以新西蘭女性發(fā)展為主題的歷史書籍,介紹了十九世紀(jì)新西蘭女性爭取選舉權(quán)的一系列斗爭,以及過去的一百年里新西蘭女性衣食住行的變遷。前五章主要講述了女性選舉權(quán)運(yùn)動和一些女性先鋒人物的生平故事。對本書的英譯能鼓舞中國女性以史為鑒,不斷爭取更多的權(quán)利和機(jī)會,也有助于中國讀者加深對新西蘭歷史的了解,促進(jìn)中新兩國文化交流。本次翻譯實(shí)踐在關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo)下,探討歷史文本的難點(diǎn)和英譯策略。厄恩斯特·格特率先將關(guān)聯(lián)理論應(yīng)用于翻譯研究中,他認(rèn)為翻譯是由作者與譯者、譯者與讀者共同構(gòu)成的雙重明示—推理活動。此外,譯者需遵循最佳關(guān)聯(lián)原則,使讀者付出最小努力獲得足量的語境效果。因此,譯者討論了詞義選擇、文化負(fù)載詞、情感色彩詞、長難句和被動語態(tài)等方面的翻譯問題,并基于關(guān)聯(lián)理論,使用了詞義引申、增譯、腳注、語序轉(zhuǎn)換和語態(tài)選擇等多種翻譯方法,力求在詞法和句法方面達(dá)成翻譯中的最佳關(guān)聯(lián),實(shí)現(xiàn)成功的交際。本篇翻譯實(shí)踐報告旨在依據(jù)關(guān)聯(lián)理論的指導(dǎo),解釋翻譯過程,提出具體的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和翻譯方法。除此之外,通過總結(jié)本次翻譯實(shí)踐的經(jīng)驗與教訓(xùn),希望為類似的歷史文本的翻譯提供一些借鑒和參考。
【學(xué)位授予單位】:華中科技大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 游振聲;;張力理論視角下構(gòu)建廣告翻譯的最佳關(guān)聯(lián)[J];外國語言文學(xué)研究;2005年03期

2 黃建國;;淺談廣告中雙關(guān)語的最佳關(guān)聯(lián)[J];湖南民族職業(yè)學(xué)院學(xué)報;2008年04期

3 魯承發(fā);;也說雙關(guān)語的解讀機(jī)制——兼談最佳關(guān)聯(lián)推定策略的細(xì)化[J];外語學(xué)刊;2014年06期

4 王元華;;尋找“最大關(guān)聯(lián)”和“最佳關(guān)聯(lián)”——文本閱讀教學(xué)漫談[J];中學(xué)語文;2017年04期

5 盧潔;;從認(rèn)知角度看動物商標(biāo)翻譯的最佳關(guān)聯(lián)性[J];語文學(xué)刊(外語教育教學(xué));2014年04期

6 彭志瑛;;字幕翻譯中的最佳關(guān)聯(lián)性[J];學(xué)理論;2013年15期

7 田俊;;從最佳關(guān)聯(lián)性看對外報道的英譯策略[J];長江大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期

8 姜艷;;略論商務(wù)英語翻譯的最佳關(guān)聯(lián)策略[J];科技風(fēng);2010年24期

9 張敬;李依;;動物隱喻的文化內(nèi)涵及其翻譯的最佳關(guān)聯(lián)性解釋[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年04期

10 王葵;;論最佳關(guān)聯(lián)性在翻譯過程中的應(yīng)用[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報;2008年07期

相關(guān)會議論文 前9條

1 李琪;;關(guān)聯(lián)理論:闡釋幽默的新視角[A];江西省語言學(xué)會2006年年會論文集[C];2006年

2 方婕;;從關(guān)聯(lián)理論看英漢口譯筆記中的邏輯關(guān)聯(lián)詞[A];福建省外國語文學(xué)會2012年會論文集[C];2012年

3 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

4 張衛(wèi)萍;;從關(guān)聯(lián)理論談戲劇會話中的別解翻譯[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

5 朱蕓影;;關(guān)聯(lián)理論視角下對《西風(fēng)頌》意象翻譯的淺析[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究(第八卷)[C];2019年

6 陳曦;;尋求聽力理解中的最佳相關(guān)[A];福建省外國語文學(xué)會2004年會論文集[C];2004年

7 吳文輝;;隱喻的關(guān)聯(lián)性分析[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

8 黃荔輝;;話語省略與認(rèn)知語境[A];福建省外文學(xué)會交流論文文集[C];2003年

9 常文彩;;試論關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下譯者的譯文表達(dá)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李清;《站在陽光下:新西蘭女性贏得選舉權(quán)之后的歷史》前五章翻譯實(shí)踐報告[D];華中科技大學(xué);2019年

2 邱嘯天;小說《頑主》中幽默語言的英譯[D];湖南科技大學(xué);2018年

3 王佐元;最佳關(guān)聯(lián)指導(dǎo)下中國特色文化表達(dá)的口譯方法分析[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2019年

4 王晉瑞;幽默小說《雞場遇良緣》翻譯實(shí)踐報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年

5 楊慧婷;The United States and Canada:The Land and the People(節(jié)選)漢譯實(shí)踐報告[D];湖南師范大學(xué);2019年

6 謝語;國家發(fā)改委“一帶一路”國際官員交流項目口譯實(shí)踐報告[D];成都理工大學(xué);2019年

7 耿莎莎;《棕色女孩亦有夢》第二部分翻譯報告[D];河南大學(xué);2018年

8 梁雨蟬;關(guān)聯(lián)理論視角下歸化或異化的選擇策略[D];四川外國語大學(xué);2018年

9 姜春旭;關(guān)聯(lián)理論視角下《六種宗教中的倫理問題》(節(jié)選)英漢翻譯報告[D];西南交通大學(xué);2018年

10 朱慧敏;中國—奧地利納米科技及新材料研討及對接洽談會口譯實(shí)踐報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2018年



本文編號:2720831

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2720831.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶09ed7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com