《精神與禮制:莫斯夫婦中國古代藝術(shù)藏品》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-06-04 22:06
【摘要】:翻譯實(shí)踐報(bào)告共由翻譯任務(wù)描述、翻譯過程描述、翻譯案例分析、翻譯實(shí)踐總結(jié)四個(gè)部分組成,旨在描述翻譯過程中的問題以及解決辦法。報(bào)告第一部分是對翻譯任務(wù)的描述。本次翻譯實(shí)踐材料來源于美國學(xué)者杜樸先生及其學(xué)生弗吉尼亞·鮑爾合著的《精神與禮制:莫斯夫婦中國古代藝術(shù)藏品》。該書記錄了大都會(huì)藝術(shù)博物館內(nèi)一場中國古代藝術(shù)品展覽,對國人了解歷史、了解中國藝術(shù)、增強(qiáng)民族自豪感有一定積極意義。第二部分主要介紹翻譯過程,涉及譯前準(zhǔn)備(翻譯工具及學(xué)習(xí)文物知識)、部分翻譯難點(diǎn)的重點(diǎn)描述及后續(xù)修改潤色工作。第三部分案例分析是此篇報(bào)告中的重點(diǎn)部分,筆者從詞匯、句子及語篇三個(gè)層面對翻譯中遇到的問題進(jìn)行分類,并結(jié)合實(shí)踐案例,對難點(diǎn)及解決辦法一一作出具體說明。所列案例涉及威妥瑪式拼音與漢字的轉(zhuǎn)換,如術(shù)語翻譯中e,
本文編號:2697039
本文編號:2697039
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2697039.html
最近更新
教材專著