天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

習(xí)近平在2018中非合作論壇上的講話模擬口譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-06-04 19:24
【摘要】:中非關(guān)系源遠(yuǎn)流長,基礎(chǔ)堅實。翻譯在日益頻繁的中非交流中扮演著不可替代的角色。筆者選取習(xí)近平主席在2018中非合作論壇北京峰會開幕式上的主旨發(fā)言視頻,進(jìn)行了模擬現(xiàn)場同聲傳譯。一方面,希望通過此次口譯實踐豐富自己的外交英語語匯,提升相關(guān)的漢、英雙語轉(zhuǎn)換和表達(dá)能力;另一方面,希望通過此次口譯實踐進(jìn)一步感受外事外交場合下漢、英口譯必須面對的困難、挑戰(zhàn),梳理口譯失誤的類型及其原因,并據(jù)此提出一些可供此類文體口譯參考借鑒的翻譯原則和翻譯方法。本口譯實踐報告由口譯任務(wù)描述、口譯過程描述、口譯案例分析和口譯實踐總結(jié)四個部分組成。其中,口譯案例分析部分是本實踐報告的重點。在案例分析部分,筆者選取典型案例,分析探討了同傳的基本原則和此次口譯過程中使用到的口譯技巧。此次口譯實踐的內(nèi)容是國家領(lǐng)導(dǎo)人在重大外事外交場合上的重要講話,屬于國家領(lǐng)導(dǎo)人外交講話口譯。習(xí)近平等國家領(lǐng)導(dǎo)人在外交場合講話中經(jīng)常引用一些中國特色詞語,這些特色詞語的翻譯是外交同聲傳譯中的難點,對本譯者造成了一定程度的挑戰(zhàn),因此在案例分析部分筆者特別探討了外交類型文本的翻譯以及中國特色詞語的翻譯,希望能對翻譯同行有一些啟發(fā)和借鑒作用。
【學(xué)位授予單位】:鄭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王蕾;;從吉爾口譯理解公式看譯員目的語選擇[J];課程教育研究;2017年31期

2 郭麗潔;;MTI俄語口譯實踐報告寫作:問題與策略[J];考試周刊;2016年98期

3 陳乃嘉;;淺談口譯實踐心得[J];校園英語;2015年06期

4 季紹斌;試論口譯教學(xué)和口譯實踐[J];江西電力職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2003年04期

5 龍本揚;口譯實踐的內(nèi)在規(guī)律[J];情報理論與實踐;1989年02期

6 王敏;;新建地方本科院?谧g實踐教學(xué)調(diào)查與反思——以滁州學(xué)院為例[J];滁州學(xué)院學(xué)報;2015年06期

7 趙洪霞;;口譯實踐中的口譯技巧研究[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報;2015年05期

8 張敏;戴小新;;釋意理論對口譯實踐的啟示[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年14期

9 柯克爾;從口譯實踐到口譯教學(xué)[J];中國翻譯;2003年02期

10 焦丹;;口譯教學(xué)動態(tài)模式構(gòu)建研究[J];外語電化教學(xué);2016年05期

相關(guān)會議論文 前5條

1 章蓓;;成果導(dǎo)向教育理論下的學(xué)生口譯實踐自我反思研究[A];2017中國·廈門外國語言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2017年

2 王琢玉;;釋意理論在口譯實踐中的運用——以“兩會”記者招待會口譯為例[A];荊楚學(xué)術(shù)2018年3月(總第十七期)[C];2018年

3 楊科;;四川省少數(shù)民族地區(qū)英語口譯培養(yǎng)模式探索[A];外語教育與翻譯發(fā)展創(chuàng)新研究[C];2012年

4 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年

5 陶s,

本文編號:2696863


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2696863.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶e6208***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com