《給法學專業(yè)學生的32封信——教你如何在大學學法律》(節(jié)選)翻譯報告
發(fā)布時間:2020-06-04 03:36
【摘要】:本翻譯報告是基于《給法學專業(yè)學生的32封信——教你如何在大學學法律》(節(jié)選)的漢譯撰寫而成。該書作者為劍橋大學法學教授尼古拉斯·J·邁克布萊德。通過書信這一別具一格的方式,邁克布萊德教授圍繞何為法學、為何要學法學、如何學好法學等問題作了一番深入淺出的解釋和介紹。書籍一經出版便引起很大反響,更被《衛(wèi)報》法律學習網站選入“法學生必讀書單”前六。本報告節(jié)選的翻譯材料為書中的一篇演講詞和兩封書信。通過反復研讀原文,譯者發(fā)現(xiàn),雖然三篇材料都兼有信息、表情和呼吁功能,但演講詞中信息功能最為重要,后兩封書信由于都是作者對讀者提的建議因而呼吁功能更為突出。在凱瑟琳娜·賴斯的文本類型理論指導下,譯者根據(jù)不同的文本類型,采取相應的翻譯方法,以盡可能完整、準確地傳達作者的意思和意圖。本報告希望能將這本優(yōu)秀且有趣的法學讀物介紹給我國的廣大讀者,同時也希望報告中對演講類和書信類法律文本的處理方法能為后來的譯者提供些許參考。
【學位授予單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
本文編號:2695834
【學位授予單位】:廣東外語外貿大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前3條
1 宋雷;;法律詞語空缺及翻譯對策[J];西南民族大學學報(人文社科版);2006年01期
2 杜金榜;;法律交流原則與法律翻譯[J];廣東外語外貿大學學報;2005年04期
3 宋雷;;法律英語中的引證和腳注及其翻譯[J];現(xiàn)代法學;1997年04期
,本文編號:2695834
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2695834.html
最近更新
教材專著