第117屆廣交會(huì)會(huì)展口譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:第117屆廣交會(huì)會(huì)展口譯實(shí)踐報(bào)告,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本論文為一篇口譯實(shí)踐報(bào)告,根據(jù)本人在第117屆廣交會(huì)擔(dān)任口譯員的經(jīng)歷寫成。廣交會(huì)作為一個(gè)大型全球性貿(mào)易交流會(huì),每年都會(huì)有來自世界各地的參展商和采購商參加。會(huì)展口譯人員的主要職責(zé)是介紹產(chǎn)品和協(xié)調(diào)采購商與公司經(jīng)理的溝通,因此這不僅要求口譯人員有合格的英語語言表達(dá)能力,還要要掌握產(chǎn)品相關(guān)方面的英語背景知識(shí)。本實(shí)踐報(bào)告第一章的題目為翻譯任務(wù)描述,分為任務(wù)背景和任務(wù)性質(zhì)兩節(jié),任務(wù)背景主要介紹了廣交會(huì)的大概情況及本人此次口譯任務(wù)的背景,第二節(jié)為任務(wù)性質(zhì),此次任務(wù)本人擔(dān)任兩個(gè)角色,第一個(gè)是公司的口譯員,第二個(gè)角色為經(jīng)理的助理。第二章為譯前準(zhǔn)備及翻譯概述,分為譯前準(zhǔn)備、翻譯過程和委托方評價(jià)三節(jié),主要介紹了譯前準(zhǔn)備工作和翻譯中出現(xiàn)的問題及解決方法。第三章為案例分析,主要內(nèi)容為以口譯的釋意派理論為原理分析解決口譯實(shí)踐中出現(xiàn)的問題;第四章為翻譯總結(jié),主要內(nèi)容為對這次實(shí)踐獲得的經(jīng)驗(yàn)和對今后學(xué)習(xí)工作的啟發(fā)。
【關(guān)鍵詞】:廣交會(huì) 會(huì)展口譯 釋意派理論
【學(xué)位授予單位】:河北師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 中文摘要4-5
- 英文摘要5-7
- 第一章 翻譯任務(wù)描述7-9
- 1.1 任務(wù)背景7
- 1.2 任務(wù)性質(zhì)7-9
- 第二章 譯前準(zhǔn)備及翻譯過程9-16
- 2.1 譯前準(zhǔn)備9-10
- 2.1.1 前期準(zhǔn)備9
- 2.1.2 中期準(zhǔn)備9-10
- 2.1.3 臨時(shí)準(zhǔn)備10
- 2.2 翻譯過程10-15
- 2.2.1 翻譯過程描述10-11
- 2.2.2 翻譯過程中出現(xiàn)的問題及解決辦法11-15
- 2.2.2.1 知識(shí)儲(chǔ)備不足11-12
- 2.2.2.2 文化背景知識(shí)欠缺12-14
- 2.2.2.3 口音問題14
- 2.2.2.4 心理素質(zhì)問題14-15
- 2.3 委托方評價(jià)15-16
- 第三章 案例分析16-20
- 3.1 省譯法16-18
- 3.2 釋譯法18-20
- 第四章 翻譯實(shí)踐總結(jié)20-23
- 參考文獻(xiàn)23-24
- 附錄一:廣交會(huì)錄音節(jié)選24-27
- 附錄二:專業(yè)詞匯表27-28
- 致謝28
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王煜婷;陳世華;;口譯中的文化傳達(dá)[J];南京工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
2 袁健;;大學(xué)生志愿者在會(huì)展口譯實(shí)踐中遇到的問題及對策——以平遙國際攝影展口譯實(shí)踐為例[J];黑河學(xué)刊;2011年09期
3 陳紅;;口譯實(shí)踐中相關(guān)對策的研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2013年03期
4 楊柳;;口譯實(shí)踐中的公眾演講策略初探[J];海外英語;2012年04期
5 李越然;;充分發(fā)揮口譯的社會(huì)功能[J];中國翻譯;1987年02期
6 張偉華;試論口譯運(yùn)行模式與口譯實(shí)踐[J];西安石油學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2001年03期
7 楊瑋斌;;論口譯實(shí)踐的三個(gè)要素[J];上海翻譯;2012年02期
8 黃鶯;趙少欽;周青;;民族民間醫(yī)學(xué)國際會(huì)議英文口譯研究——以第六屆大湄公河次區(qū)域傳統(tǒng)醫(yī)藥交流會(huì)口譯實(shí)踐為例[J];中國民族民間醫(yī)藥;2014年07期
9 鄧建華;陳新穎;;論英語口譯資格證書考試、口譯比賽與口譯實(shí)踐[J];青春歲月;2013年15期
10 張敬源,彭漪;口譯實(shí)踐與博士生口語交際能力的培養(yǎng)[J];上?萍挤g;2002年02期
中國重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 郭順;;“脫離原語語言外殼”在口譯實(shí)踐中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 宋娜;河北大學(xué)—賓州印第安納大學(xué)國際學(xué)術(shù)會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
2 張梅;TD-LTE全球發(fā)展組織領(lǐng)導(dǎo)委員會(huì)電話會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
3 張夢嬌;直隸總督署導(dǎo)游口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
4 張興;一次商務(wù)洽談會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
5 盧杰;一次國際學(xué)術(shù)會(huì)議的口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
6 周瑩;蓮藏素食禪文化中心陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
7 張曉羽;保定市變壓器公司一次印度市場推介商洽會(huì)議口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
8 門超;唐縣項(xiàng)目合作懇談會(huì)口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
9 張婷婷;一次旅游陪同口譯實(shí)踐報(bào)告[D];河北大學(xué);2015年
10 董思耕;河北東昊工貿(mào)有限公司會(huì)議傳譯報(bào)告[D];河北師范大學(xué);2015年
本文關(guān)鍵詞:第117屆廣交會(huì)會(huì)展口譯實(shí)踐報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):266881
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/266881.html