天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《恩施民俗》的翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2024-07-07 11:07
  本文是基于《恩施民俗》中的一些民族文化內(nèi)容英譯的翻譯實(shí)踐報(bào)告。本書(shū)以《恩施民俗》的節(jié)選為英譯對(duì)象,該書(shū)是一本介紹湖北恩施的民俗文化的書(shū)籍。文章共分為五個(gè)部分:第一部分是任務(wù)描述,其中涉及任務(wù)背景、任務(wù)簡(jiǎn)介、任務(wù)意義以及文章結(jié)構(gòu)。第二部分是任務(wù)過(guò)程,包括譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程和譯后處理。第三部分是理論框架,分別介紹了目的論、目的論指導(dǎo)下的翻譯原則、翻譯策略以及翻譯方法。第四部分是案例分析,從詞匯、句法以及篇章層面來(lái)進(jìn)行具體分析。第五部分是結(jié)論,包括主要的發(fā)現(xiàn)、不足之處以及建議。文章對(duì)《恩施民俗》中的民族特色詞匯以及書(shū)中的一些特殊句子與段落進(jìn)行了分析。其中民族特色詞匯主要涉及了民間的節(jié)日與風(fēng)俗、生活方式、民間禮儀以及民間藝術(shù)等,特殊句子包括一些復(fù)雜的句子及諺語(yǔ)。段落主要涉及到人物故事、地名的來(lái)源以及一些奇聞趣事的翻譯。根據(jù)這些特色詞匯、句子及段落的內(nèi)容和特點(diǎn),文章提出了異化為主和歸化為輔的翻譯策略,并基于這些策略選擇了音譯法、音譯加注法、直譯法、直譯加注法和意譯法等翻譯方法來(lái)對(duì)他們進(jìn)行翻譯。結(jié)果表明,這些翻譯原則和翻譯方法能夠較好地指導(dǎo)《恩施民俗》中民族特色詞匯、特殊句子及段落的翻譯實(shí)踐,提高...

【文章頁(yè)數(shù)】:79 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
1. Task Description
    1.1 Task background
    1.2 Task introduction
    1.3 Task significance
    1.4 Structure of the thesis
2. Task Process
    2.1 Preparation before translation
        2.1.1 A brief understanding of the source text
        2.1.2 The collection of relevant information
        2.1.3 The selection of translation tools
        2.1.4 The application of parallel texts
    2.2 While translation
    2.3 Post-translation
3. Theoretical Framework
    3.1 The main idea of the Skopos Theory
    3.2 Translation strategies guided by the Skopos Theory
        3.2.1 Foreignization
        3.2.2 Domestication
    3.3 Translation methods guided by the Skopos Theory
        3.3.1 Transliteration and transliteration plus annotation
        3.3.2 Literal translation and annotation
        3.3.3 Liberal translation
4. Case Study
    4.1 Translation at word level
        4.1.1 Translation of words for festivals and customs
        4.1.2 Translation of words for life style
        4.1.3 Translation of words for folk manners
        4.1.4 Translation of words for recreational activities
    4.2 Translation at syntactic level
        4.2.1 Translation of complex sentences
        4.2.2 Translation of quotations
    4.3 Translation at textual level
5. Conclusion
    5.1 Findings
    5.2 Limitations
Bibliography
Source Text
Target Text
Acknowledgements



本文編號(hào):4003616

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/4003616.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)e718b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com
冬爱琴音一区二区中文字幕 | 欧美一区二区三区在线播放| 亚洲一级二级三级精品| 日韩一级毛一欧美一级乱| 精品推荐久久久国产av| 国产又粗又猛又爽又黄| 中文字幕中文字幕在线十八区| 国产成人精品一区二三区在线观看 | 五月婷婷综合缴情六月| 九九热视频经典在线观看| 成人亚洲国产精品一区不卡 | 小草少妇视频免费看视频| 九九热视频网在线观看| 日韩人妻一区中文字幕| 亚洲熟妇av一区二区三区色堂| 果冻传媒精选麻豆白晶晶| 欧洲日本亚洲一区二区| 东京干男人都知道的天堂| 精品推荐久久久国产av| 人妻久久这里只有精品| 精品午夜福利无人区乱码| 国产传媒欧美日韩成人精品| 麻豆一区二区三区在线免费| 欧美一区二区不卡专区| 精品日韩国产高清毛片| 午夜精品一区免费视频| 久久黄片免费播放大全| 久久热麻豆国产精品视频| 91亚洲人人在字幕国产| 午夜日韩在线观看视频| 国产一区二区三区丝袜不卡| 亚洲一区二区三区av高清| 91欧美日韩精品在线| 国产一区欧美一区二区| 国产成人人人97超碰熟女| 日韩免费午夜福利视频| 亚洲国产精品一区二区毛片| 免费久久一级欧美特大黄孕妇| 日本高清中文精品在线不卡| 俄罗斯胖女人性生活视频| 亚洲国产欧美精品久久|