翻譯美學(xué)視角下的《凝視往昔》公開課字幕漢譯實踐報告
發(fā)布時間:2020-04-11 07:42
【摘要】:本報告是基于美國著名漢學(xué)家高居翰教授的《凝視往昔》公開課字幕漢譯項目撰寫的一篇實踐報告。該課程以傳播西方中國畫研究成果為主要內(nèi)容,對推進中西跨文化交際,進一步介紹中國繪畫藝術(shù)在西方的研究現(xiàn)狀有著重要的意義。在本項目的翻譯實踐過程中,作者發(fā)現(xiàn)高居翰教授的授課語言蘊含大量的審美信息,在傳遞學(xué)術(shù)知識的同時以高雅質(zhì)樸、意蘊豐富的語言給予觀眾美的享受,具有豐富的審美價值。基于此,本報告以劉宓慶教授的翻譯美學(xué)理論為視角,從語言的形式系統(tǒng)和非形式系統(tǒng)兩個層面展開研究,結(jié)合字幕翻譯自身的技術(shù)性限制,歸納出了作者在翻譯過程中遇到的三類難點,即再現(xiàn)形式美要求下的音美、詞美、句式美,非形式美構(gòu)成中的意象美、意境美、超越文本的文化美,以及字幕翻譯自身的時空限制問題。在翻譯美學(xué)的指導(dǎo)下,探索性地總結(jié)出了針對本項目中翻譯難點的美學(xué)再現(xiàn)方法,并遵循大眾的審美要求對語言進行審美加工,采用語言的韻律轉(zhuǎn)換、合理選詞及句式結(jié)構(gòu)重組、匹配意象、再現(xiàn)意境等方法來解決上述問題,有效實現(xiàn)翻譯中的審美再現(xiàn),以期為未來同類翻譯實踐提供指導(dǎo)和參考,有效傳遞跨文化交際中的審美信息,從而提高中西文化交流效果。
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
,
本文編號:2623329
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9
,
本文編號:2623329
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2623329.html
最近更新
教材專著