天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

翻譯美學視角下的《凝視往昔》公開課字幕漢譯實踐報告

發(fā)布時間:2020-04-11 07:42
【摘要】:本報告是基于美國著名漢學家高居翰教授的《凝視往昔》公開課字幕漢譯項目撰寫的一篇實踐報告。該課程以傳播西方中國畫研究成果為主要內容,對推進中西跨文化交際,進一步介紹中國繪畫藝術在西方的研究現(xiàn)狀有著重要的意義。在本項目的翻譯實踐過程中,作者發(fā)現(xiàn)高居翰教授的授課語言蘊含大量的審美信息,在傳遞學術知識的同時以高雅質樸、意蘊豐富的語言給予觀眾美的享受,具有豐富的審美價值;诖,本報告以劉宓慶教授的翻譯美學理論為視角,從語言的形式系統(tǒng)和非形式系統(tǒng)兩個層面展開研究,結合字幕翻譯自身的技術性限制,歸納出了作者在翻譯過程中遇到的三類難點,即再現(xiàn)形式美要求下的音美、詞美、句式美,非形式美構成中的意象美、意境美、超越文本的文化美,以及字幕翻譯自身的時空限制問題。在翻譯美學的指導下,探索性地總結出了針對本項目中翻譯難點的美學再現(xiàn)方法,并遵循大眾的審美要求對語言進行審美加工,采用語言的韻律轉換、合理選詞及句式結構重組、匹配意象、再現(xiàn)意境等方法來解決上述問題,有效實現(xiàn)翻譯中的審美再現(xiàn),以期為未來同類翻譯實踐提供指導和參考,有效傳遞跨文化交際中的審美信息,從而提高中西文化交流效果。
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2019
【分類號】:H315.9


本文編號:2623329

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2623329.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶65f3e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com