《從帝王榮耀到佛教虔誠—論三大背景下的一次明朝宗教儀式記錄》翻譯項(xiàng)目報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2017-03-22 21:04
本文關(guān)鍵詞:《從帝王榮耀到佛教虔誠—論三大背景下的一次明朝宗教儀式記錄》翻譯項(xiàng)目報(bào)告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:本翻譯項(xiàng)目是在翻譯模因論指導(dǎo)下對(duì)論文From Imperial Glory to Buddhist Piety:The Record of a Ming Ritual in Three Contexts的翻譯實(shí)踐進(jìn)行分析研究的報(bào)告。該文章主要介紹明朝著名士大夫宋濂所撰寫的一篇有關(guān)一場佛教儀式的紀(jì)念文章——《廣薦佛會(huì)記》在不同背景下的解讀,及其社會(huì)功能。在當(dāng)今經(jīng)濟(jì)全球化趨勢(shì)下,中國在經(jīng)濟(jì)崛起的同時(shí),建設(shè)文化強(qiáng)國已成為必然。文化的發(fā)展需要交流,翻譯則在不同語言之間架起橋梁。原文是一篇外國學(xué)者研究中國佛教相關(guān)文化的作品,本翻譯項(xiàng)目使國內(nèi)學(xué)者得以了解西方人眼中的中國佛教文化,有助于促進(jìn)國內(nèi)外相關(guān)佛教思想文化的交流,促進(jìn)中國文化發(fā)展。項(xiàng)目以模因翻譯論為指導(dǎo),就翻譯實(shí)踐中遇到的實(shí)際問題采取不同的翻譯技巧予以解決。通過本項(xiàng)目,筆者對(duì)項(xiàng)目涉及佛教相關(guān)文化及模因翻譯理論有了更加深入的了解。中國佛教文化是中華民族文化的一部分,本項(xiàng)目通過介紹外國學(xué)者對(duì)中國古代佛教文化的研究揭示出中國文化的巨大魅力,這將激發(fā)更多國人對(duì)中國文化的熱愛與探究;另一方面,文化的交流也為中國文化的發(fā)展注入了動(dòng)力。本項(xiàng)目也將對(duì)后來相關(guān)學(xué)者研究中國明朝時(shí)期佛教文化有所助益。
【關(guān)鍵詞】:文化 佛教 翻譯 模因翻譯論
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號(hào)】:H315.9
【目錄】:
- 摘要3-4
- Abstract4-6
- 第一章 翻譯項(xiàng)目背景6-8
- 1.1 項(xiàng)目來源6
- 1.2 項(xiàng)目意義6-7
- 1.3 報(bào)告結(jié)構(gòu)7-8
- 第二章 關(guān)于原文8-11
- 2.1 關(guān)于作者8
- 2.2 原文信息8-9
- 2.3 原文語言與結(jié)構(gòu)特色9-11
- 第三章 質(zhì)量控制11-19
- 3.1 譯前準(zhǔn)備11-12
- 3.2 翻譯重難點(diǎn)問題12
- 3.3 理論方法的選擇與簡述12-13
- 3.4 論方法運(yùn)用與重難點(diǎn)問題解決13-19
- 3.4.1 文化核心模因還原的翻譯方法——意譯14-17
- 3.4.1.1 語言表達(dá)方式模因翻譯方法——表達(dá)轉(zhuǎn)換法15-17
- 3.4.2 原文專業(yè)術(shù)語模因的翻譯方法——直譯17-18
- 3.4.3 長句的翻譯方法——分譯法18-19
- 第四章 總結(jié)19-20
- 4.1 翻譯啟示與教訓(xùn)19
- 4.2 待解決的問題19-20
- 參考文獻(xiàn)20-21
- 附錄21-63
- 致謝63
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉路;陳曉華;;傳播學(xué)視野下的宗教儀式與媒介利用[J];宗教學(xué)研究;2009年02期
2 丁荷生;由紅;高師寧;;中國東南地方宗教儀式傳統(tǒng):對(duì)宗教定義和儀式理論的挑戰(zhàn)[J];學(xué)海;2009年03期
3 蘇寧;;宗教儀式與生命超越[J];中華文化論壇;2009年01期
4 羅惠,
本文編號(hào):262194
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/262194.html
最近更新
教材專著