天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

顯化視角下卡彭特《茶經(jīng)》英譯本翻譯研究

發(fā)布時(shí)間:2020-04-06 08:22
【摘要】:作為世界上首個(gè)發(fā)現(xiàn)和飲用茶的國家,中國文學(xué)中包含了大量關(guān)于茶的論著,其中最早、最全面的一部便是陸羽所著的《茶經(jīng)》!恫杞(jīng)》論述了茶的起源、品種、分布、生產(chǎn)、沖茶用水、器皿以及一些與茶有關(guān)的名人軼事!恫杞(jīng)》既是中國茶學(xué)的拓荒之作,又是后世茶書的楷模。它對(duì)促進(jìn)中國和世界茶業(yè)的發(fā)展起到了重要作用!恫杞(jīng)》現(xiàn)有四個(gè)英文譯本,本研究基于美國譯者Francis Ross Carpenter名為The Classic of Tea:OriginsRituals的譯本,該書于1974年出版,并于1982年被收入《大英百科全書》。Carpenter在譯文中使用大量的注釋來顯化原文中隱含的文化內(nèi)容,大大減少了文化內(nèi)涵的流失,原文的文化意蘊(yùn)得以保留。顯化是一種將隱含在原文中的內(nèi)容,在目的語中清晰表達(dá)出來的策略。Blum Kulka在1986年提出了顯化假設(shè),并將顯化視為翻譯普遍性。因此,本研究以Carpenter的《茶經(jīng)》英譯本為研究對(duì)象,利用Victor Becher的顯化分類:強(qiáng)制性顯化、非強(qiáng)制性顯化和語用顯化,確定譯者在何處應(yīng)用了顯化策略,對(duì)翻譯中的顯化進(jìn)行分類,并探討Carpenter借助何種方法實(shí)現(xiàn)顯化效果,以及在翻譯中使用顯化策略的原因和結(jié)果。本篇論文采用定性分析的研究方法,結(jié)合文獻(xiàn)法,對(duì)比分析法和案例分析法,通過研究分析具體的顯化翻譯案例發(fā)現(xiàn),譯者進(jìn)行強(qiáng)制性顯化的原因是中英兩語間詞匯語法存在差異;進(jìn)行非強(qiáng)制性顯化是出于兩種語言文本構(gòu)建策略和文體偏好的不同,進(jìn)行語用顯化是由于源語和目的語讀者所共享的文化背景和世界知識(shí)的不平衡。如果譯者在翻譯過程中忽視顯化,源語和目的語之間完整的信息傳遞則會(huì)受到影響。此外,在研究中作者還發(fā)現(xiàn)了一些可以提高顯化程度的方法,如添加連接詞、修飾詞、添加注釋、澄清地名等。本論文對(duì)于《茶經(jīng)》英譯本中顯化策略的研究,有利于更好地傳播中國茶文化,促進(jìn)中國文化“走出去”,同時(shí)有助于筆譯人員在實(shí)踐中更好地使用顯化策略。本篇論文一共包含六章:其中第一章為論文的引言,對(duì)論文的背景、研究問題、研究方法和組織結(jié)構(gòu)作了概括性的闡述。第二章文獻(xiàn)綜述詳細(xì)介紹了顯化的定義、顯化理論的提出和發(fā)展。第三章中作者詳述了德國語言學(xué)家Victor Becher的三個(gè)顯化分類。第四章選取Carpenter譯本中顯化的例子分析顯化的原因和效果,以及實(shí)現(xiàn)顯化的方式。第五章以“過江”和“青!钡姆g為例,對(duì)文化專有詞的翻譯給出建議。第六章是本篇論文的概括和總結(jié)。
【學(xué)位授予單位】:大連理工大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2019
【分類號(hào)】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 姜敏浩;;外事口譯中的顯化現(xiàn)象及分析研究——以2018全國“兩會(huì)”李克強(qiáng)總理記者會(huì)上講話交替?zhèn)髯g為例[J];西安航空學(xué)院學(xué)報(bào);2019年02期

2 佟玉平;;顯化策略在政論文翻譯中的應(yīng)用[J];文教資料;2014年22期

3 王宇航;王志茜;;基于實(shí)驗(yàn)改進(jìn)和顯化科學(xué)方法來學(xué)習(xí)比熱容[J];物理通報(bào);2017年02期

4 潘秀娟;;初中物理“磁場”教學(xué)中科學(xué)方法顯化教育初探[J];物理通報(bào);2017年S1期

5 楊小華;;兒童文學(xué)翻譯中顯化的理據(jù)[J];文教資料;2016年32期

6 李莉;;實(shí)施生態(tài)化物理教學(xué) 顯化科學(xué)思維方法——《閉合電路的歐姆定律》教學(xué)設(shè)計(jì)[J];物理教學(xué)探討;2017年04期

7 李俊永;王長江;;顯化科學(xué)方法視域下的物理概念教學(xué)研究——以“瞬時(shí)速度”教學(xué)為例[J];中學(xué)物理教學(xué)參考;2017年Z1期

8 武京平;;顯化控制變量 教學(xué)“歐姆定律”[J];中學(xué)物理教學(xué)參考;2017年02期

9 李保良;;高中物理教學(xué)中隱性知識(shí)顯化處理的思考[J];湖南中學(xué)物理;2017年07期

10 李俊永;王長江;;顯化科學(xué)方法視野下物理概念的建構(gòu)邏輯——以“靜摩擦力”教學(xué)為例[J];物理教師;2017年09期

相關(guān)會(huì)議論文 前7條

1 劉春卉;;從社會(huì)發(fā)展變遷看話語潛義顯化的制約因素[A];走向科學(xué)大道的修辭學(xué)[C];2010年

2 謝明星;郝春東;殷融;;文明的顯化:文明與潛意識(shí)關(guān)系的新視角[A];Proceedings of Conference on Psychology and Social Harmony(CPSH2011)[C];2011年

3 胡爽怡;;英漢同聲傳譯中專有名詞翻譯的顯化現(xiàn)象——以特朗普勝選演講為例[A];2017中國·廈門外國語言文學(xué)研究生學(xué)術(shù)論壇暨廈門大學(xué)外文學(xué)院第十屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2017年

4 鄭貽彤;;日漢口譯中的顯化增譯淺析——以安倍首相斯里蘭卡經(jīng)濟(jì)論壇演講為例[A];廈門大學(xué)外文學(xué)院第八屆研究生學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2015年

5 李海燕;李少青;徐煒遐;倪林;蔡曉敏;;一種基于區(qū)域劃分的硬件木馬功耗顯化方法[A];第十八屆計(jì)算機(jī)工程與工藝年會(huì)暨第四屆微處理器技術(shù)論壇論文集[C];2014年

6 劉瑞元;;政府應(yīng)經(jīng)營好“城中村”土地——以福建武夷新區(qū)為例[A];福建省土地學(xué)會(huì)2012年年會(huì)論文集[C];2012年

7 丁浩;;口譯中的“顯化”[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 歐陽永紅、劉明;“陽光作業(yè)” 顯化土地價(jià)值[N];中國房地產(chǎn)報(bào);2003年

2 楊小元;進(jìn)一步提升國有資產(chǎn)顯化價(jià)值[N];運(yùn)城日報(bào);2006年

3 慕毅飛;從6萬元煙錢看可怕的潛規(guī)則顯化[N];中國經(jīng)濟(jì)時(shí)報(bào);2007年

4 鄧清波;“潛規(guī)則”顯化的險(xiǎn)境[N];人民代表報(bào);2007年

5 張濤。ㄗ髡呔吐氂谥袊ㄔO(shè)銀行總行);中國“資本洼地”進(jìn)一步顯化 結(jié)構(gòu)性調(diào)控將成主角[N];經(jīng)濟(jì)觀察報(bào);2007年

6 楊軍利;我區(qū)加速顯化土地資產(chǎn)價(jià)值[N];內(nèi)蒙古日報(bào)(漢);2001年

7 本報(bào)記者 盧丹 付燦華;房價(jià)下調(diào)將在下半年顯化[N];中國建設(shè)報(bào);2010年

8 張春生 敬南鑫;內(nèi)化 外化 固化 細(xì)化 顯化 優(yōu)化[N];中國安全生產(chǎn)報(bào);2013年

9 新疆農(nóng)業(yè)大學(xué)經(jīng)濟(jì)管理學(xué)院 新疆石油管理局 呂曉 劉新平 成新華;分離估價(jià)顯化土地真實(shí)價(jià)值[N];中國國土資源報(bào);2008年

10 記者 程秀娟 張晏;消化轉(zhuǎn)化深化顯化調(diào)研成果[N];中國國土資源報(bào);2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條

1 佟玉平;政論文漢英翻譯顯化策略研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

2 隋寧;思想政治教育的“先在結(jié)構(gòu)”研究[D];東北師范大學(xué);2011年

3 宋詠梅;區(qū)域旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展?jié)摿y評(píng)及顯化機(jī)制研究:以陜西為例[D];陜西師范大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 辛穎;顯化視角下卡彭特《茶經(jīng)》英譯本翻譯研究[D];大連理工大學(xué);2019年

2 喻夢婷;基于系統(tǒng)功能語言學(xué)的《蛙》英譯本第一部顯化和隱化現(xiàn)象研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年

3 吳秋晨;英漢—漢英交傳中的顯化現(xiàn)象[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2019年

4 王媛媛;顯化策略在《十種人》漢譯過程中的應(yīng)用[D];寧夏大學(xué);2019年

5 郭金麟;2018世界人工智能大會(huì)模擬漢英同傳實(shí)踐報(bào)告[D];青島大學(xué);2019年

6 陳姝元;IMS AWOS Application Software:Reference Guide(Chapter 9-13)英漢翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];中國民航大學(xué);2019年

7 孫凱宇;變譯理論下的顯化翻譯[D];中國石油大學(xué)(北京);2018年

8 聶宇程;英中交替?zhèn)髯g的顯化策略應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2020年

9 陸嘉威;顯化策略在即興發(fā)言漢英交傳中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2020年

10 錢宇娟;漢英交替?zhèn)髯g邏輯顯化策略[D];上海外國語大學(xué);2020年

,

本文編號(hào):2616263

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2616263.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶69017***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com