太極拳科研論文漢譯英實踐報告
發(fā)布時間:2020-01-29 17:02
【摘要】:太極拳是中國武術中重要的拳種之一,已經(jīng)有三百多年的歷史。目前,國內已有很多學者對太極拳展開研究,其研究成果多是以科研論文的形式呈現(xiàn)。為了促進太極拳在國際社會的傳播,太極拳科研論文的翻譯研究尤為重要。本文是基于筆者完成的三篇太極拳科研論文漢英翻譯實踐撰寫的一篇翻譯實踐報告,旨在總結翻譯過程中存在的共性難點,并提出嘗試性解決方案。在翻譯太極拳科研論文過程中,筆者發(fā)現(xiàn)三篇論文的翻譯難點是太極拳術語、四字詞組串和流水句較難翻譯。針對以上翻譯難點,筆者從傳播學角度出發(fā),以麻爭旗的翻譯二度編碼論為依據(jù),分別對太極拳科研論文中的翻譯難點以案例形式進行分析,總結了翻譯對策。翻譯太極拳術語時,可采用直譯、音譯加注、替代法;翻譯四字詞組串時,可采用綜合法,將其譯為一個詞或詞組;翻譯流水句時,可采用拆譯法、重組法、順譯法。本論文可以為太極拳科研論文的翻譯研究提供參考,從而推動太極拳的全球傳播,提升中國的軟實力。
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
本文編號:2574419
【學位授予單位】:西安外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關期刊論文 前10條
1 周佶;周玉梅;;直譯、意譯、音意譯結合還是音譯加注?——淺析《黃帝內經(jīng)·素問》中養(yǎng)生術語的翻譯技巧[J];醫(yī)學爭鳴;2014年05期
2 劉麗芳;陳洪麗;;忠實對等原則在太極拳英譯中的應用[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學院學報;2012年02期
3 孟令霞;;從術語學角度看術語翻譯[J];中國科技翻譯;2011年02期
4 楊海慶;;保持民族文化特色與太極拳的英譯[J];搏擊.武術科學;2008年12期
5 麻爭旗,劉穎;翻譯二度編碼論與心理語言學模式[J];北京第二外國語學院學報;2005年02期
6 滕真如,譚萬成;英文摘要的時態(tài)、語態(tài)問題[J];中國科技翻譯;2004年01期
7 麻爭旗;翻譯二度編碼論——對媒介跨文化傳播的理論與實踐之思考[J];現(xiàn)代傳播;2003年01期
8 段平,顧維萍;醫(yī)學論文標題與摘要漢譯英常見錯誤分析[J];中國翻譯;2002年04期
9 麻爭旗;翻譯與跨文化傳播[J];北京第二外國語學院學報;2001年06期
10 孫亞,戴凌,徐峰;翻譯中的認知聯(lián)系[J];山東外語教學;2001年04期
,本文編號:2574419
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2574419.html
最近更新
教材專著