天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

基于語料庫的翻譯質(zhì)量評價——評《政府文件漢英翻譯搭配沖突的調(diào)查研究》

發(fā)布時間:2020-01-25 17:27
【摘要】:本文從翻譯質(zhì)量評價的視角評析唐義均新著《政府文件漢英翻譯搭配沖突的調(diào)查研究》,指出該書具有三個特點:方法科學、工具先進;理論通俗、例證翔實;文類鮮明、熱點突出。本文認為,該書開啟了國內(nèi)用詞語搭配理論研究翻譯實務的先河,也為國內(nèi)漢英翻譯制定了一種相對客觀的評價標準。

【相似文獻】

相關期刊論文 前1條

1 劉蕾;;試論政府文件翻譯中關于中國特色語言的表述——以《鄧小平文選》(第三卷)為例[J];廣東水利電力職業(yè)技術學院學報;2013年03期

相關碩士學位論文 前3條

1 李夢茹;談英語政府文件中常見的機構(gòu)、文件、項目等特有名稱的翻譯[D];北京外國語大學;2013年

2 朱圓遠;從功能對等理論的角度分析政府文件的英譯[D];浙江大學;2014年

3 王宇;中國政府文件中國特色英語詞叢研究[D];大連理工大學;2011年

,

本文編號:2573066

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2573066.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶2dfca***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com