《各國(guó)神話傳說(shuō)故事集》漢譯項(xiàng)目報(bào)告
【學(xué)位授予單位】:南京師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號(hào)】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 崔偉男;李婷;;淺析兒童文學(xué)中的文化負(fù)載詞的翻譯策略——以任溶溶譯《夏洛的網(wǎng)》為例[J];理論觀察;2016年08期
2 孫演玉;陳小麗;侯昌明;鄧笛;;互文性與兒童文學(xué)翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2016年07期
3 何們悅;;Interaction between Culture and Translation[J];海外英語(yǔ);2016年09期
4 許悅萌;劉永杰;;兒童文學(xué)作品中的英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯探微[J];江蘇科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2015年04期
5 李文娜;朱健平;;從“兒童的發(fā)現(xiàn)”到“為兒童而譯”——中國(guó)兒童文學(xué)翻譯觀之嬗變[J];外語(yǔ)教學(xué)理論與實(shí)踐;2015年02期
6 李雨帆;;淺談兒童文學(xué)翻譯策略——以目標(biāo)讀者為中心的翻譯[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2015年01期
7 劉秉棟;;基于兒童本位觀論兒童文學(xué)翻譯的策略選擇[J];長(zhǎng)春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2014年12期
8 張群星;王東梅;;國(guó)外兒童文學(xué)翻譯研究的理論視角[J];語(yǔ)言教育;2014年04期
9 李宏順;;國(guó)內(nèi)外兒童文學(xué)翻譯研究及展望[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2014年05期
10 沙夢(mèng);喬穎;;從目的論看兒童文學(xué)翻譯[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2014年09期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 陳小慰;翻譯研究的“新修辭”視角[D];福建師范大學(xué);2011年
2 費(fèi)小平;翻譯的政治——翻譯研究與文化研究[D];四川大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 鄒艷萍;目的論視角下的任溶溶兒童文學(xué)隱喻翻譯策略研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2013年
2 劉佳;兒童文學(xué)翻譯的多元標(biāo)準(zhǔn)[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2006年
,本文編號(hào):2557959
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2557959.html