天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

中國社會文化熱詞英譯的立場和方法

發(fā)布時間:2019-11-08 13:52
【摘要】:本文分析當前時代下中國社會文化熱詞英譯的現(xiàn)狀及存在的問題;通過討論作品中文化詞翻譯的成功案例,并結(jié)合相關(guān)問卷調(diào)查反饋意見,總結(jié)評述了幾種有效的翻譯方法。論文指出漢語社會文化詞英譯時,在文化上應(yīng)堅持保留中國社會文化元素的立場,在語言上,應(yīng)視讀者的接受能力,靈活采用不譯(音譯)、釋義、描述、意譯、替換等各種轉(zhuǎn)換方法。同一個詞的翻譯并非一成不變,可以與時俱進,翻譯的最終目的是傳遞真實的中國形象。
,

本文編號:2557873

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2557873.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶c9b6f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com