漢語“鄉(xiāng)土語言”葛譯譯者行為度——“求真-務(wù)實(shí)”譯者行為連續(xù)統(tǒng)評(píng)價(jià)模式視域
發(fā)布時(shí)間:2019-11-07 23:55
【摘要】:鄉(xiāng)土小說極具鄉(xiāng)土氣息,其中"鄉(xiāng)土語言"的翻譯是公認(rèn)的難題。本文借用譯者行為批評(píng)理論中的"求真-務(wù)實(shí)"譯者行為連續(xù)統(tǒng)評(píng)價(jià)模式發(fā)現(xiàn),漢學(xué)家葛浩文在英譯莫言作品時(shí),表現(xiàn)出不同的階段性行為特征;"葛(浩文)譯莫言10本小說‘鄉(xiāng)土語言’翻譯語料庫",本文歸納出譯者"求真為本,務(wù)實(shí)為用(上)"的總的行為規(guī)律,據(jù)此可為中華文化"走出去"提供些許借鑒。
本文編號(hào):2557548
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 周沫;;基于“求真—?jiǎng)?wù)實(shí)”連續(xù)統(tǒng)評(píng)價(jià)模式對(duì)林語堂My Country and My People兩個(gè)中文譯本比較研究[J];教育教學(xué)論壇;2014年36期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 陳琳;從“求真—?jiǎng)?wù)實(shí)”連續(xù)統(tǒng)評(píng)價(jià)模式分析《達(dá)洛維太太》譯本中的連貫翻譯[D];揚(yáng)州大學(xué);2013年
2 王瑩;“求真—?jiǎng)?wù)實(shí)”連續(xù)統(tǒng)評(píng)價(jià)模式下張愛玲自譯行為研究[D];揚(yáng)州大學(xué);2011年
,本文編號(hào):2557548
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2557548.html
最近更新
教材專著