天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

順句驅(qū)動策略在英西同傳和英漢同傳中的應(yīng)用對比

發(fā)布時間:2019-10-30 03:40
【摘要】:本論文旨在結(jié)合理論研究和對專業(yè)譯員的語料分析,探討順句驅(qū)動策略在英西同聲傳譯和英漢同聲傳譯中應(yīng)用的通則和區(qū)別。本文通過分析專業(yè)譯員在真實同傳過程中對順句驅(qū)動策略的使用情況,對比、總結(jié)實用技巧,發(fā)現(xiàn)實際操作中存在的問題,并針對問題提出應(yīng)對建議。本文首先介紹了喬姆斯基《最簡方案》(The Minimalist Program)中的句子衍生原則——經(jīng)濟(jì)性原則,順句驅(qū)動正是經(jīng)濟(jì)性原則在同傳譯語衍生中具體應(yīng)用的表現(xiàn)。之后,本文介紹了 DanielGile的口譯認(rèn)知負(fù)荷模型,探討了同傳時精力合理分配的重要性以及包括語序、語速、信息密度等語對差異所構(gòu)成的問題誘因?qū)ν瑐骺赡茉斐傻挠绊憽kS后介紹了英漢和英西兩個語對各自的語序差異,并介紹常見的應(yīng)對策略。然后本文介紹了順句驅(qū)動以及經(jīng)濟(jì)性原則和認(rèn)知負(fù)荷模型對順句驅(qū)動的指導(dǎo)意義。在實證方面,本文以世界經(jīng)濟(jì)論壇2017年年會中名為A Compact for Responsible Business Leadership(領(lǐng)導(dǎo)力:應(yīng)勢而為、勇于擔(dān)當(dāng))的一場專家討論會為研究語料,討論會以英語進(jìn)行。筆者對現(xiàn)場西語和中文同傳的錄音進(jìn)行了文字轉(zhuǎn)錄。本文通過對比譯文,找出譯員因順譯的使用與否對譯文質(zhì)量造成影響的代表性段落,分析順句驅(qū)動在英西同傳和英漢同傳中應(yīng)用的必要性、具體方法以及在兩種語對中應(yīng)用時的相通和相異之處。最后,本文認(rèn)為順句驅(qū)動策略在英西和英漢同傳中都是必不可少的翻譯策略,但與英漢同傳相比,英西同傳更應(yīng)注意譯文表達(dá)的簡潔性,并建議西英漢同傳方向的學(xué)習(xí)者應(yīng)通過有針對性的練習(xí),積極運(yùn)用順譯策略并精簡譯文表達(dá)來提高同傳水平。
【學(xué)位授予單位】:北京外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 高奇;;會議同傳中省略策略淺析[J];神州;2013年30期

2 曹以明;底線傳中[J];棋藝;2002年11期

3 李建軍;對足球比賽中的傳中戰(zhàn)術(shù)再認(rèn)識[J];北京體育師范學(xué)院學(xué)報;1999年03期

4 馬曉軍,薛予陽;中外足球比賽邊路傳中基本特征的比較研究[J];遼寧體育科技;2002年05期

5 張?zhí)m玉;;學(xué)生譯員在英漢交傳中筆記自動化程度對譯語產(chǎn)出的影響[J];課程教育研究;2013年14期

6 仲偉合;鄧婕;;從認(rèn)知角度看專業(yè)技術(shù)領(lǐng)域漢英同傳中的信息缺失[J];當(dāng)代外語研究;2014年01期

7 丁飛飛;;漢英無稿同傳中的順譯技巧[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報岱宗學(xué)刊;2010年03期

8 盧稚霞;從威脅性傳球看中、伊之實力對比[J];中國體育科技;1995年04期

9 彭婷婷;;關(guān)于英漢同傳中脫離源語外殼對目標(biāo)語產(chǎn)出影響的案例研究之淺析[J];廣東輕工職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2011年02期

10 黃竹杭;長盛不衰的邊路傳中戰(zhàn)術(shù)[J];足球世界;2000年16期

相關(guān)會議論文 前1條

1 佘晨光;;同傳中的簡潔原則與同傳質(zhì)量的關(guān)系[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 秦瑤;英漢同傳中順旬驅(qū)動研究[D];天津理工大學(xué);2015年

2 林力恒;從同傳認(rèn)知負(fù)荷模型看簡潔性策略在英漢同傳中的運(yùn)用[D];福建師范大學(xué);2015年

3 譚茜園;漢英同傳中應(yīng)對漢英語序差異的預(yù)測策略[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2015年

4 宋鳴宇;英漢同傳中的預(yù)測研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

5 鄭明華;漢英同傳中遷移性冗余的簡化策略研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

6 何向輝;兩會記者招待會漢英交傳中增補(bǔ)策略的分析[D];黑龍江大學(xué);2015年

7 陳黃一緣;同傳中的順句驅(qū)動及其應(yīng)用[D];外交學(xué)院;2016年

8 丁宏;在英中交傳中構(gòu)建無連詞結(jié)構(gòu)[D];外交學(xué)院;2016年

9 李奕臻;交傳中的壓縮現(xiàn)象及其實現(xiàn)方法[D];湖南師范大學(xué);2015年

10 錢辰偉;英中同傳中術(shù)語的翻譯策略:專家譯員與學(xué)生譯員的比較[D];北京外國語大學(xué);2016年



本文編號:2553726

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2553726.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶5bf00***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com