天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 外語(yǔ)論文 > 英語(yǔ)論文 >

《語(yǔ)篇分析》(第1-4章)翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2019-07-16 07:14
【摘要】:本學(xué)位論文是在英譯漢實(shí)踐基礎(chǔ)上撰寫(xiě)的翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯材料節(jié)選自“牛津語(yǔ)言學(xué)入門(mén)叢書(shū)”之一——亨利·威多森教授所著的《語(yǔ)篇分析》,在確定其作為翻譯材料前,在網(wǎng)絡(luò)上沒(méi)有查到該書(shū)的中文譯本。該書(shū)術(shù)語(yǔ)較多,句子結(jié)構(gòu)較為復(fù)雜,有一定的難度。但與一般學(xué)術(shù)文本不同的是,其說(shuō)理深入淺出,語(yǔ)言相對(duì)活潑明快,能為初學(xué)者理解學(xué)術(shù)性較強(qiáng)的語(yǔ)言學(xué)專(zhuān)著奠定堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。威多森教授從語(yǔ)言的使用這一角度探討語(yǔ)篇分析,其中,筆者翻譯的第1-4章,共計(jì)13000余詞,介紹了語(yǔ)言的使用、交際、語(yǔ)境和圖式等相關(guān)知識(shí)。翻譯過(guò)程中,筆者牢記英漢兩種語(yǔ)言文字的差異,盡量準(zhǔn)確描述,并對(duì)譯文反復(fù)校對(duì)。實(shí)踐報(bào)告中筆者詳細(xì)闡述了翻譯過(guò)程中遇到的疑難點(diǎn)及處理方法,如如何避免理解偏差,如何處理原文中的案例,如何翻譯某些副詞等;重點(diǎn)例釋了進(jìn)行詞類(lèi)、主語(yǔ)、語(yǔ)序、語(yǔ)態(tài)和語(yǔ)境調(diào)整時(shí)所用到的翻譯方法,如轉(zhuǎn)換法、增補(bǔ)法、反譯法等;最后,筆者總結(jié)了此次的翻譯感悟:理解英語(yǔ)原文時(shí)切忌望文生義;提高母語(yǔ)水平的迫切性;譯者細(xì)心、耐心的重要性。
【學(xué)位授予單位】:河南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 張美芳;潘韓婷;陳曦;羅天;;語(yǔ)篇分析途徑的翻譯研究:回顧與展望[J];中國(guó)翻譯;2015年05期

2 劉永兵;于元芳;;批評(píng)性話語(yǔ)分析中的語(yǔ)篇、話語(yǔ)與意識(shí)形態(tài)關(guān)系探究[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2015年01期

3 劉英;;英語(yǔ)學(xué)術(shù)著作的漢譯策略[J];中國(guó)科技翻譯;2014年01期

4 楊敏;;中外語(yǔ)篇分析學(xué)者對(duì)話的機(jī)緣與問(wèn)題——國(guó)際語(yǔ)篇分析研討會(huì)暨第12屆全國(guó)語(yǔ)篇分析研討會(huì)綜述[J];當(dāng)代修辭學(xué);2011年02期

5 付曉麗;;英語(yǔ)結(jié)構(gòu)歧義的功能語(yǔ)言學(xué)闡釋[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2009年02期

6 孫炬;;《文本,語(yǔ)境和前文本——語(yǔ)篇分析中的關(guān)鍵問(wèn)題》評(píng)介[J];外語(yǔ)研究;2006年03期

7 范宏雅;近三十年話語(yǔ)分析研究述評(píng)[J];山西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2003年06期

8 王宗炎;擴(kuò)大視野,開(kāi)通思路——評(píng)《牛津語(yǔ)言學(xué)入門(mén)叢書(shū)》[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2001年09期



本文編號(hào):2514920

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2514920.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶b9e73***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com