關(guān)聯(lián)理論視角下《聊齋志異》中文化負(fù)載詞的英譯研究
[Abstract]:......
【學(xué)位授予單位】:大連海事大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王拓;;翻譯目的影響下的翻譯策略與方法——以閔福德的《聊齋志異》英譯本為例[J];濱州學(xué)院學(xué)報(bào);2016年01期
2 方嬌嬌;吳婷婷;;近年來漢語文化負(fù)載詞英譯研究綜述[J];德宏師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2014年01期
3 王曉輝;;文化圖式觀照下的漢語文化負(fù)載詞英譯[J];山西農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年10期
4 朱娟;王全瑞;;圖式理論對宗教文化負(fù)載詞翻譯的闡釋[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期
5 吳永f;鄭錦懷;;《聊齋志異》百年英譯(1842-1946)的歷時(shí)性描述研究[J];北京化工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2012年03期
6 張昆鵬;魏天嬋;;從文化翻譯理論看漢語文化負(fù)載詞匯的英譯策略[J];教學(xué)與管理;2012年15期
7 李海軍;;追隨蒲松齡的足跡——《聊齋志異》英譯概述[J];外國語文;2009年05期
8 李海軍;熊云鳳;;國內(nèi)《聊齋志異》英譯研究綜述[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2009年09期
9 王燕;;試論《聊齋志異》在西方的最早譯介[J];明清小說研究;2008年02期
10 劉靜;;關(guān)聯(lián)理論視域下的文化負(fù)載詞翻譯[J];蘭州交通大學(xué)學(xué)報(bào);2007年02期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 余超杰;“功能對等”理論下文化負(fù)載詞的“文化意義”翻譯效果對比[D];福建師范大學(xué);2015年
2 郝健;《三國演義》人稱代詞的英譯語料庫輔助研究[D];大連海事大學(xué);2010年
3 劉語天;《聊齋志異》三種特殊句式的翻譯策略[D];華東師范大學(xué);2008年
,本文編號:2491434
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2491434.html