天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

商務(wù)談判翻譯中歸化與異化研究

發(fā)布時間:2019-05-15 18:54
【摘要】:商務(wù)談判翻譯是一種文化交際活動,由于價值觀念等因素的不同,給忠實傳達(dá)原文的翻譯造成了很大的障礙,因此必然要求譯者一方面要深入了解原語文化,另一方面還得深入了解譯語文化。語言是不同文化的載體,而翻譯是將兩種語言相互轉(zhuǎn)換,傳遞文化信息。作為文化傳遞的橋梁,譯文既要能被目的語讀者接受,又要能傳遞源語文化。本文從商務(wù)談判翻譯過程中文化因素和行為方式的角度出發(fā),通過選取一定量的商務(wù)談判過程中的實際例子說明歸化與異化兩者之間的聯(lián)系與區(qū)別,以及如何合理地運用兩種翻譯策略,以期對商務(wù)談判翻譯的研究有所裨益。在對商務(wù)談判中歸化與異化翻譯的研究時,不能只僅僅局限于兩者之間的優(yōu)缺點,盲目地采用其中一種,而應(yīng)該以辯證的眼光看待這兩種翻譯策略。
[Abstract]:Business negotiation translation is a kind of cultural communication activity. Due to the different values and other factors, it has caused great obstacles to the faithful transmission of the original text translation, so it is necessary for the translator to have a deep understanding of the source language culture on the one hand. On the other hand, it is necessary to have a deep understanding of the target language culture. Language is the carrier of different cultures, and translation is to transform the two languages into each other and transmit cultural information. As a bridge of cultural transmission, the translation should not only be accepted by the target language readers, but also transmit the source language culture. From the point of view of cultural factors and behavior in the process of business negotiation translation, this paper illustrates the relationship and difference between domestication and foreignization by selecting a certain number of practical examples in the process of business negotiation. And how to use the two translation strategies reasonably in order to be beneficial to the study of business negotiation translation. In the study of domestication and foreignization translation in business negotiations, we should not only limit themselves to the advantages and disadvantages of the two, but also blindly adopt one of them, but should look at these two translation strategies from a dialectical point of view.
【作者單位】: 河南科技大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H315.9

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 焦慧娟;王永祥;;價值觀差異對中美商務(wù)談判風(fēng)格的影響[J];文學(xué)教育(中);2012年12期

2 高鈺;;試論俄語商務(wù)談判的技巧[J];山西青年;2013年20期

3 周娜;;從《優(yōu)勢合作》剖析商務(wù)談判禮貌語用策略[J];電影評介;2013年Z1期

4 劉曉麗;;對高職學(xué)生在商務(wù)談判英語口語課程中交流能力的培養(yǎng)[J];生活教育;2014年08期

5 鄭靜芝;;商務(wù)談判話語與合作問題研究[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年01期

6 陳瀾瀾;陳穎;楊柳;周雷;;目的原則下商務(wù)談判的話語特點及其策略淺析[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2011年10期

7 肖霄;;日語商務(wù)洽談?wù)n程的教學(xué)設(shè)計——從非言語因素對中日商務(wù)談判影響的角度[J];蘭州教育學(xué)院學(xué)報;2013年08期

8 甘長銀;商務(wù)談判語言的倫理性分析[J];重慶交通學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年03期

9 王曦;;探析英文商務(wù)談判中對合作原則的偏離[J];咸寧學(xué)院學(xué)報;2010年04期

10 王賽;;也談商務(wù)談判口譯策略[J];金田;2013年10期

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 李婷;中美商務(wù)談判言語交際策略的對比研究[D];黑龍江大學(xué);2015年

2 哈釋慧;禮貌原則視角下探析模糊限制語在商務(wù)談判中的應(yīng)用[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年

3 王曉芳;關(guān)聯(lián)理論在俄語商務(wù)談判口譯中的應(yīng)用[D];西安外國語大學(xué);2016年

4 趙則欣;俄語商務(wù)談判實踐報告[D];吉林華橋外國語學(xué)院;2014年

5 謝穎潔;商務(wù)談判口譯實踐報告[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2014年

6 任蒙;來福士游艇宣傳片策劃項目商務(wù)談判口譯實踐報告[D];魯東大學(xué);2015年

7 徐文君;釋意理論視角下商務(wù)談判口譯研究[D];信陽師范學(xué)院;2014年

8 孫偉;商務(wù)談判中文化差異對口譯員思維的影響[D];吉林大學(xué);2014年

9 劉娟;從主體性意識看商務(wù)談判中的口譯策略[D];中南大學(xué);2013年

10 李芳;從釋意理論角度分析商務(wù)談判口譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年

,

本文編號:2477726

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2477726.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶6e673***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com