我國南方民族語的情狀類型——基于跨語言原生平行文本的嘗試性研究
[Abstract]:Different from the cross-linguistic empirical study of TC, which is based on the translation of parallel texts. We use the parallel text of "brother-sister matching", which expresses the same motif and plot as TC, to study the coding commonality of the 13 representative national languages in the south of China, which express the same motif and plot as the parallel text of "brother-sister match", which represents the same motif and plot. And the relationship between three kinds of macro events ~ ([16]) ([17]) covering these types of situations. Through qualitative induction and multivariate (multivariate) statistical analysis, five regional commonalities and three linguistic characteristics of macro events are obtained. The macro-event domain of national languages in southern China presents the semantic continuum of "movement-state change-realization", and the means of expression presents the formal continuum of "single verb-non-continuous complex predicate-continuous action" (generality 4, 5). In the expression of sports events, it is more likely to use continuous action (generality 1), which is the result of regional convergence.
【作者單位】: 常熟理工學(xué)院人文學(xué)院;
【基金】:朱拉隆功大學(xué)(Chulalongkom University)Rachadapisek Sompot博士后基金支持
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 楊文革;;平行文本在科技德語翻譯中的應(yīng)用[J];德語學(xué)習(xí);2010年05期
2 田亞亞;;論非文學(xué)翻譯中平行文本對學(xué)困生轉(zhuǎn)化的作用[J];文教資料;2014年01期
3 程張根;曹琳;;基于平行文本比較模式的外經(jīng)貿(mào)合同翻譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報;2012年06期
4 周學(xué)恒;鄧曉明;;平行文本在非文學(xué)翻譯中的應(yīng)用[J];河北北方學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年04期
5 劉安洪;;平行文本比較對中國博物館概況英譯的啟示[J];外國語文;2013年06期
6 楊鳳;;中英高校網(wǎng)頁學(xué)校簡介平行文本分析[J];海外英語;2012年03期
7 陳穎子;;中英網(wǎng)站中高校概況的文本對比[J];語文學(xué)刊;2012年06期
8 趙征軍;;平行文本比較與漢語銘文英譯[J];三峽大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2010年06期
9 韓婧;;平行文本指導(dǎo)下的影視字幕英譯策略[J];考試周刊;2012年62期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 梁寒雪;平行文本在科技新聞翻譯中的應(yīng)用[D];南京理工大學(xué);2015年
2 陳朱儷;平行文本在科技產(chǎn)品說明書英譯中的應(yīng)用[D];上海師范大學(xué);2015年
3 蘇鵬;科技文本漢英翻譯實踐報告[D];上海師范大學(xué);2015年
4 魯蔡玲;基于平行文本的《公司細(xì)則》漢譯實踐報告[D];上海師范大學(xué);2015年
5 俞乃俊;翻譯實踐報告[D];上海師范大學(xué);2015年
6 張雙江;“旅游景介”漢英平行文本的比較及其翻譯實踐應(yīng)用[D];福州大學(xué);2014年
7 林路易;《等待甘霖》(第一至四章)翻譯實踐報告[D];重慶師范大學(xué);2016年
8 高媛;基于目的論和平行文本的《佛山介紹》翻譯實踐報告[D];西安外國語大學(xué);2016年
9 劉婉婷;平行文本在法律翻譯中的使用[D];福州大學(xué);2014年
10 林海;平行文本在《中國歷史》(節(jié)選)翻譯中的應(yīng)用[D];山東師范大學(xué);2016年
,本文編號:2452171
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2452171.html