天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

翻譯目的論視角下茶學典籍英譯中的文化傳輸研究

發(fā)布時間:2019-03-27 12:35
【摘要】:茶文化是我國傳統(tǒng)文化的精華,其在漫長的歷史發(fā)展過程中汲取了儒家、道家、佛家的思想精粹于一身,漸而沉淀了浩瀚磅礴兼容并包而又溫婉含蓄的文化內涵。陸羽《茶經》的問世標志著我國茶文化的正式形成,也意味著茶文化的表現(xiàn)形式開始向多樣化發(fā)展。本文在簡要概述了翻譯目的論的相關內容后,又分析了我國茶學典籍英譯中的文化傳輸現(xiàn)狀,并最后以翻譯目的論為切入點對我國的茶學典籍英譯中的文化傳輸策略進行了具體闡述。
[Abstract]:Tea culture is the essence of Chinese traditional culture, which has absorbed the essence of Confucianism, Taoism and Buddhism in the long process of historical development, and gradually precipitated the profound and inclusive but gentle and implicit cultural connotation. The appearance of Lu Yu's Tea Classic marks the formal formation of tea culture in China, and also means that the expression of tea culture begins to develop into diversification. After a brief overview of the relevant contents of Skopos Theory, this paper analyzes the present situation of cultural transmission in the translation of Chinese tea classics into English. Finally, with Skopos Theory as the starting point, this paper expounds the cultural transmission strategies in the English translation of tea classics in China.
【作者單位】: 內蒙古大學外國語學院;
【分類號】:H315.9

【相似文獻】

相關期刊論文 前1條

1 晏Q徢,

本文編號:2448184


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2448184.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶56d2a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com