美國漢學(xué)家華茲生的漢學(xué)譯介活動考論
發(fā)布時間:2019-03-26 09:38
【摘要】:華茲生是當(dāng)代美國漢學(xué)界最重要、最具代表性的翻譯家之一。其譯介的漢學(xué)典籍多達28部,部分譯文還被收入其他漢學(xué)英譯選集中,成為翻譯經(jīng)典,譯介成果斐然。其譯文也得到了西方學(xué)界的認可,多次獲得各類翻譯獎項,并受到西方詩人、漢學(xué)家與翻譯家的高度評價,為當(dāng)代漢學(xué)西傳做出了杰出貢獻,也對西方漢學(xué)界產(chǎn)生了深遠影響。華茲生對中國文化典籍的譯介是中西文化交流史上的經(jīng)典案例,對其譯介活動及成功經(jīng)驗的考察,有助于啟迪我們對中國文化"走出去"戰(zhàn)略的理性思考,加深我們對文化外譯本質(zhì)屬性的認識。
[Abstract]:Wordsson is one of the most important and representative translators in the contemporary American academic circle. The translation of the translation is up to 28, and some of the translation is also included in the translation of the other Chinese translation of the Chinese, which is the result of translation and translation. The translation of the translation has also been recognized by the western academic circle, and various translation awards have been obtained many times, and it is highly praised by the Western poets, the Chinese and the translators, and has made outstanding contributions to the Western Han Dynasty, and also has a profound influence on the western Han scholars. The translation of Chinese cultural classics is a classic case in the history of Chinese and Western culture, and the study of its translation activities and successful experiences will help to enlighten us on the rational thinking of Chinese cultural "Get out of here." strategy and to deepen our understanding of the essential attributes of Chinese cultural translation.
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)外語研究與語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心;
【基金】:2017年度教育部人文社會科學(xué)研究青年項目“華茲生英譯漢詩的世界文學(xué)特性研究”(項目編號:17YJC740049)的階段性成果
【分類號】:H315.9
本文編號:2447419
[Abstract]:Wordsson is one of the most important and representative translators in the contemporary American academic circle. The translation of the translation is up to 28, and some of the translation is also included in the translation of the other Chinese translation of the Chinese, which is the result of translation and translation. The translation of the translation has also been recognized by the western academic circle, and various translation awards have been obtained many times, and it is highly praised by the Western poets, the Chinese and the translators, and has made outstanding contributions to the Western Han Dynasty, and also has a profound influence on the western Han scholars. The translation of Chinese cultural classics is a classic case in the history of Chinese and Western culture, and the study of its translation activities and successful experiences will help to enlighten us on the rational thinking of Chinese cultural "Get out of here." strategy and to deepen our understanding of the essential attributes of Chinese cultural translation.
【作者單位】: 廣東外語外貿(mào)大學(xué)外語研究與語言服務(wù)協(xié)同創(chuàng)新中心;
【基金】:2017年度教育部人文社會科學(xué)研究青年項目“華茲生英譯漢詩的世界文學(xué)特性研究”(項目編號:17YJC740049)的階段性成果
【分類號】:H315.9
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 郭麗姝;徐寧;;俄羅斯?jié)h學(xué)研究的歷史和現(xiàn)狀素描[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年02期
2 萬雪梅;;試論漢學(xué)翻譯[J];南京師范大學(xué)文學(xué)院學(xué)報;2012年01期
3 王艷卿;;新時期多元語言文化交互映照的一面鏡子——評《漢俄成語詞典》[J];俄羅斯文藝;2009年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前2條
1 黃月玲;余國藩漢學(xué)研究初探[D];華中師范大學(xué);2015年
2 王娟;德效騫《漢書》譯介之研究[D];華東師范大學(xué);2013年
,本文編號:2447419
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2447419.html
最近更新
教材專著