天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

《法國烹飪藝術一本通》翻譯報告

發(fā)布時間:2019-03-04 18:14
【摘要】:隨著改革開放的發(fā)展,特別是近年來中國對外貿(mào)易的快速增長,中西方國家在政治,經(jīng)濟,文化,教育等領域的交流活動日益增多,并且給中國人民的生活帶來了翻天覆地的變化。同時,全球經(jīng)濟一體化的飛速進程使得中國人民的生活水平不斷提高,眼界日益開闊,并且越來越注重對生活質(zhì)量的追求,飲食烹飪便是其中之一。作為世界三大美食王國(中國,土耳其,法國)的中國,我們對西方飲食烹飪的探究日益迫切,懷著對烹飪美食的獨特情懷,我們正朝著西方飲食烹飪張開雙臂,走進它,了解它,實踐它,以此品嘗異域風味,以此豐富我們的飲食文化魁寶。在這種形勢下,烹飪翻譯便成為實現(xiàn)這種探求和交流的橋梁,烹飪翻譯的需求和翻譯研究與日俱增,承載著人們的期望和目標,變得越來越為重要。在目前的烹飪翻譯研究中,大部分學者關注的只是中文菜名的英譯,并從跨文化翻譯角度探求最理想的翻譯方法,但很少有譯者對整本烹飪書的翻譯進行系統(tǒng)的研究。本文的研究對象是一本英文烹飪書,內(nèi)容包括書名,封面,封里,題詞,致謝詞,前言,目錄,插圖,正文烹飪知識和菜譜,版權說明以及索引等,翻譯及研究的內(nèi)容更加豐富,視角更加廣闊,形式更加多樣,這要求譯者做到在風格和意義上既要盡可能忠實于原著和作者,又要符合譯語的表達習慣,讓譯文讀者一目了然。本文是以彼得·紐馬克的交際翻譯和語義翻譯理論為指導,研究探討烹飪書翻譯的理想翻譯策略。本篇論文的翻譯材料是《Mastering the Art of French Cooking》,它是一本內(nèi)容相當詳盡的美食烹飪教科書,旨在介紹,說明,指導讀者如何烹飪出地道的法國菜。因此,從文本類型角度來看,它屬于信息型和呼喚型文本,應該使用交際翻譯策略。但在任何一個文本中必定一些部分需要運用交際翻譯策略,另一部分使用語義翻譯策略,關鍵在于更側重哪一種翻譯譯策略。研究結果表明,在交際翻譯和語義翻譯理論的指導下,針對烹飪書中各個組成部分的文本類型,譯者可以從詞匯和句子層面考慮,相應地采用不同的翻譯策略:(1)信息型文本,包括目錄,插圖,前言,正文烹飪知識,索引等,旨在精確傳達烹飪信息,使讀者準確理解文本內(nèi)容。因此翻譯策略以交際翻譯為主;(2)表達型文本,包括題詞,版權說明,正文中有特色的外來詞等,旨在傳達作者思想或保留原文風格及文化內(nèi)涵,因此翻譯策略以語義翻譯為主;(3)呼喚型文本,包括書名,封面封里中的本書推薦,菜譜里的烹飪步驟等,旨在說服讀者或指導具體操作,因此在翻譯過程中,以交際翻譯策略為主。當我們從具體的翻譯工作中抽身出來,在更高的層面上可以看到,任何素材的翻譯策略都不是單一的和僵化的。語義翻譯與交際翻譯應該被看作是一個整體,而不是孤立存在的。并且二者沒有好壞之分,他們在翻譯中常常交替使用,只是側重點不同而已?傊,烹飪書翻譯要以交際翻譯為主,語義翻譯為輔,在翻譯過程中根據(jù)文本類型適時交替使用兩種策略。
[Abstract]:......
【學位授予單位】:華中師范大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 劉心宇;;Analysis of the Language Features of Advertising English[J];海外英語;2014年24期

2 王佳;;Language Features and Culture Features on Short Message[J];海外英語;2013年22期

3 鄧曉佳;;Genre and Language Feature Analysis of English Print Advertisements[J];海外英語;2013年04期

4 馬麗;;簡述紐馬克的語義翻譯和交際翻譯及其對漢英語篇翻譯的影響[J];考試周刊;2012年59期

5 黃莉;白蓮秀;;淺議Peter Newmark的語義翻譯與交際翻譯[J];宜春學院學報;2011年06期

6 祝張盈;;在英漢翻譯中語義翻譯和交際翻譯的應用[J];時代教育(教育教學);2010年03期

7 郭浪浪;;The Methods Employed in Color Words Translation[J];科技信息;2009年32期

8 張春慧;;Peter Newmark的語義翻譯和交際翻譯[J];安徽師范大學學報(人文社會科學版);2009年01期

9 徐明玉;;淺談紐馬克的語義翻譯與交際翻譯[J];科技信息(科學教研);2008年25期

10 楊群艷;;交際翻譯理論與中國菜名翻譯[J];武漢船舶職業(yè)技術學院學報;2008年01期

相關碩士學位論文 前5條

1 張坤;彼特·紐馬克文本類型理論關照下的商務文本翻譯策略研究[D];蘭州交通大學;2014年

2 董素貞;紐馬克交際翻譯論視角下的電影片名翻譯研究[D];東北財經(jīng)大學;2012年

3 張重陽;英語體育新聞標題的特點及翻譯[D];長江大學;2012年

4 左海燕;紐馬克譯論視角下英語廣告語篇翻譯研究[D];上海師范大學;2012年

5 李勇梅;從紐馬克的翻譯理論看中國烹飪文化與翻譯[D];廣西師范大學;2008年

,

本文編號:2434507

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2434507.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶a7e43***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com