天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

“錦州市招商投資指南”漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告—目的原則指導(dǎo)下的招商引資文本翻譯

發(fā)布時(shí)間:2019-02-12 15:02
【摘要】:本文是《錦州市招商投資指南》漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告!锻顿Y指南》作為錦州市吸引外資、創(chuàng)造商機(jī)的重要手段之一,政府官網(wǎng)無英文譯本,使得眾多招商引資項(xiàng)目少有人問津,影響了國際社會對錦州市的深入了解,阻礙了該市企業(yè)走向國際化的進(jìn)程。中英文在表達(dá)方式、思維習(xí)慣和文化背景方面存在諸多差異,給譯者造成巨大困擾。本文基于此次翻譯實(shí)踐,以目的原則為翻譯視角,意在探討能夠有效解決信息模糊、邏輯模糊和中國特色詞匯表達(dá)三大問題的翻譯方法。目的原則的核心觀點(diǎn),即“目的決定方法”,可解決這類招商引資文本中的翻譯難題。在翻譯實(shí)踐過程中,采用結(jié)構(gòu)重組法可凸顯核心要義,采用加注法填補(bǔ)跨文化信息的缺失,采用釋譯法解釋中國特色表達(dá)保證語篇和信息的完整性。簡而言之,譯者采用上述方法,探討有效信息傳遞的可行性和實(shí)用性,以期樹立良好的城市形象,達(dá)到招商引資的目的。
[Abstract]:This paper is a Chinese-English translation report of "Jinzhou Investment Guide". As one of the important means of attracting foreign investment and creating business opportunities in Jinzhou City, there is no English translation on the government website, which makes many investment attracting projects less attended. It affects the international community's understanding of Jinzhou and hinders the internationalization of the city's enterprises. There are many differences in expressions, thinking habits and cultural backgrounds between Chinese and English. Based on this translation practice, this paper aims to explore translation methods that can effectively solve the problems of information ambiguity, logic ambiguity and lexical expression with Chinese characteristics from the perspective of Skopos principle. The "Skopos method", the core point of the Skopos principle, can solve the translation problems in these texts. In the process of translation practice, the structural reorganization method can highlight the core meaning, the annotated method can fill the lack of cross-cultural information, and the interpretation method can explain the expression with Chinese characteristics to ensure the integrity of the text and information. In short, the translator adopts the above method to explore the feasibility and practicability of effective information transmission in order to establish a good image of the city and to attract investment.
【學(xué)位授予單位】:吉林華橋外國語學(xué)院
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 蘆文輝;;商務(wù)英語翻譯中出現(xiàn)的問題及應(yīng)對策略[J];呂梁學(xué)院學(xué)報(bào);2016年03期

2 沙莎;;外宣材料英譯淺析[J];英語廣場;2016年06期

3 朱理;;地區(qū)對外宣傳材料的翻譯策略研究[J];中外企業(yè)家;2016年12期

4 章春風(fēng);;英語長句分譯的方法探析[J];湖北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2015年03期

5 姚小玲;;對外宣傳英譯及其策略研究[J];新聞戰(zhàn)線;2015年05期

6 聶泳華;;語域分析與對外宣傳材料的翻譯(英文)[J];海外英語;2014年20期

7 張媛媛;;從目的論的角度研究外宣翻譯[J];邢臺學(xué)院學(xué)報(bào);2012年03期

8 王瑞;;中國與英語國家企業(yè)英文簡介的對比研究[J];海外英語;2012年13期

9 魏瓊;;論注釋性翻譯與解釋性翻譯[J];考試周刊;2011年65期

10 孫際惠;;翻譯目的論的理性反思[J];中南林業(yè)科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年04期

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 李家春;城市外宣翻譯跨文化文本重構(gòu)研究[D];上海外國語大學(xué);2013年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 蔣文莎;功能翻譯理論指導(dǎo)下的招商引資網(wǎng)站英譯[D];中南大學(xué);2013年

,

本文編號:2420539

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2420539.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a43b4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com