A Companion to Colonial America節(jié)選章節(jié)(第三章)的翻譯實踐報告
[Abstract]:A Companion to Colonial America is a historical biographical work written by Canadian history professor Daniel Vickles (Daniel Vickers) reflecting the colonial history of modern America. The book consists of 23 chapters, composed of 23 separate works, each written by a veteran historian in the field, from politics, religion, immigration, Gender and ecology show the colonial history of modern America, which is an important reference for the study of modern American history. There is no official Chinese translation of this book. The third chapter of this book, Ecology, is chosen as the translation practice project, and based on this, the translation project report is completed. The author of this chapter, John Brook (John Brooke), a historian, analyzes the impact of American colonial history on American ecology from the broader perspective of ecological history. The modern ecological history of America and the changes in this process are explained in detail. This translation project report combines the practical content of translation with a detailed description of pre-translation preparation, translation process and post-translation processing, with terminology processing, background knowledge and the application of translation theory as the starting points. This paper analyzes some concrete cases in the course of translation practice, and probes into the problems and shortcomings in this translation practice. The present study is of practical and instructive significance to the translation of academic articles in the field of natural science. At the same time, the translation presented by this translation practice project is of great significance to the study of the colonial history and ecological history of the modern America. Also has certain realistic value.
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 梁玉紅;;A Study of the translation of idioms in Yu Hua's Novel Brothers from the Perspective of Eugene·Nida's Funtional Equivalence Theory[J];讀與寫(教育教學(xué)刊);2013年01期
2 羅世平;;生態(tài)殖民主義與生態(tài)殖民文學(xué)[J];華南理工大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2012年06期
3 ;Studies on ecological characteristics variation and population dynamics of four lizardfishes in the southern Taiwan Straits[J];Acta Oceanologica Sinica;2011年06期
4 劉文明;;從全球視野與生態(tài)視角來考察歷史——克羅斯比治史方法初探[J];史學(xué)理論研究;2011年01期
5 溫雪梅;邱飛燕;;科技術(shù)語翻譯之“約定俗稱”與創(chuàng)新[J];中國科技翻譯;2010年03期
6 方寶;譚曉春;;對近十年英語長句翻譯研究的述評[J];湖南醫(yī)科大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期
7 姜望琪;論術(shù)語翻譯的標(biāo)準(zhǔn)[J];上海翻譯;2005年S1期
8 于建平;科技論文漢譯英中若干問題分析[J];中國翻譯;2001年01期
9 劉強;試論掘土派運動的歷史作用[J];昭烏達蒙族師專學(xué)報(社會科學(xué)版);1987年01期
,本文編號:2394179
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2394179.html