天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 外語論文 > 英語論文 >

翻譯策略模因與翻譯實踐

發(fā)布時間:2018-12-17 02:55
【摘要】:本文以《語言的病毒性——模因選擇標(biāo)準(zhǔn)的定量研究》一文的英譯漢翻譯實踐為基礎(chǔ),描述翻譯策略模因,并應(yīng)用翻譯策略模因指導(dǎo)筆者的翻譯實踐。在本論文的撰寫過程中,筆者首先觀察、對比源語與目的語,收集分析和研究的語料,以大量的實例說明翻譯策略模因指導(dǎo)筆者的具體翻譯實踐過程,并在吸收和掌握這些翻譯策略模因的基礎(chǔ)上,應(yīng)用這些翻譯策略模因修改完善譯文。筆者發(fā)現(xiàn),翻譯策略模因源于譯者和翻譯理論家對翻譯實踐的總結(jié),升華為系統(tǒng)性的理論之后,又發(fā)揮著指導(dǎo)翻譯實踐的作用,因此,翻譯策略模因是理性形成的系統(tǒng)翻譯知識,能夠指導(dǎo)翻譯實踐和過程,最終得到相對完善的譯文。筆者還發(fā)現(xiàn),翻譯策略模因不僅是譯者從事翻譯的工具,也是譯者衡量和判斷其譯文質(zhì)量優(yōu)劣的標(biāo)準(zhǔn)。在這一意義上來說,譯者不僅要從事大量的翻譯實踐,還要掌握翻譯理論,以指導(dǎo)翻譯實踐,從而提高翻譯能力和翻譯理論水平。
[Abstract]:Based on the translation practice in English and Chinese translation of "viral meme selection criteria for language", this paper describes the translation strategy meme, and applies translation strategy meme to guide the author's translation practice. In the course of writing this thesis, the author first observes and contrasts the source language with the target language, collects the analysis and research corpus, and explains the translation strategy meme guiding the author's concrete translation practice process with a large number of examples. On the basis of absorbing and mastering these translation strategy memes, the translation strategy memes are applied to improve the translation. The author finds that the translation strategy meme originates from the summing up of translation practice by translators and translation theorists and plays a role in guiding translation practice after being sublimated into a systematic theory. Translation strategy meme is a rational system of translation knowledge, which can guide translation practice and process, and finally obtain a relatively perfect translation. The author also finds that the translation strategy meme is not only the translator's tool for translation, but also the criterion for the translator to measure and judge the quality of his translation. In this sense, the translator should not only engage in a large number of translation practices, but also master translation theory in order to guide translation practice and improve translation competence and translation theory level.
【學(xué)位授予單位】:蘭州大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 樊林洲;;隱喻:經(jīng)濟學(xué)概念認(rèn)知和推理的母體[J];福建師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2016年02期

2 韓江洪;;國內(nèi)翻譯策略研究述評[J];外語與外語教學(xué);2015年01期

3 熊兵;;翻譯研究中的概念混淆——以“翻譯策略”、“翻譯方法”和“翻譯技巧”為例[J];中國翻譯;2014年03期

4 方夢之;;翻譯策略的理據(jù)、要素與特征[J];上海翻譯;2013年02期

5 樊林洲;;學(xué)術(shù)模因跨語際復(fù)制的變異和對策[J];上海翻譯;2013年01期

6 鄭述譜;;術(shù)語翻譯及其對策[J];外語學(xué)刊;2012年05期

7 侯國金;;語言學(xué)術(shù)語翻譯的原則和“三從四得”——應(yīng)姜望琪之“答”[J];外國語文;2011年03期

8 林鈴;;卡特福德翻譯轉(zhuǎn)換模式下的翻譯過程研究[J];語文學(xué)刊(外語教育與教學(xué));2009年05期

9 李悅;;and語用意義與翻譯研究[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2007年04期

10 胡維佳;;功能翻譯理論指導(dǎo)下的專有名詞翻譯[J];上海翻譯;2006年04期

相關(guān)重要報紙文章 前1條

1 樊林洲;;模因論推動翻譯問題研究[N];中國社會科學(xué)報;2016年

,

本文編號:2383531

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2383531.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶ae406***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com