掌握英語運(yùn)用規(guī)律,實(shí)現(xiàn)跨文化的信息傳遞——評(píng)《英語教學(xué)與翻譯研究》
發(fā)布時(shí)間:2018-11-21 13:16
【摘要】:正隨著世界貿(mào)易的交流日益密切,我國對(duì)外交流層次、領(lǐng)域不斷延伸拓展,英語在人們?nèi)粘9ぷ、學(xué)習(xí)和生活中的運(yùn)用和發(fā)展備受重視。在國際大環(huán)境的不斷沖擊和影響下,社會(huì)各層面、各行業(yè)對(duì)大學(xué)畢業(yè)生英語綜合應(yīng)用能力的要求越來越高。但是,縱觀當(dāng)前英語教學(xué)現(xiàn)狀,重視聽、說、讀,忽視寫、譯的現(xiàn)象比較普遍。翻譯教學(xué)雖然一直受到重視,但是在英語教學(xué)中依然是一個(gè)薄弱環(huán)節(jié)。而當(dāng)前眾多英語教材中,雖然也有一些全
[Abstract]:With the increasingly close exchange of world trade, the level of our country's foreign exchange, the continuous expansion of the field, the use and development of English in people's daily work, study and life has received much attention. With the impact and influence of the international environment, the demands on college graduates' comprehensive English application ability are becoming higher and higher in all sectors of society. However, looking at the present situation of English teaching, it is common to pay attention to listening, speaking, reading, neglecting writing and translation. Translation teaching is still a weak link in English teaching, although it has been paid attention to all along. In the current English teaching materials, although there are also some complete
【作者單位】: 興義民族師范學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H319.3-5
本文編號(hào):2347063
[Abstract]:With the increasingly close exchange of world trade, the level of our country's foreign exchange, the continuous expansion of the field, the use and development of English in people's daily work, study and life has received much attention. With the impact and influence of the international environment, the demands on college graduates' comprehensive English application ability are becoming higher and higher in all sectors of society. However, looking at the present situation of English teaching, it is common to pay attention to listening, speaking, reading, neglecting writing and translation. Translation teaching is still a weak link in English teaching, although it has been paid attention to all along. In the current English teaching materials, although there are also some complete
【作者單位】: 興義民族師范學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號(hào)】:H319.3-5
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 李淑景;;提高英語翻譯質(zhì)量的途徑(英文)[J];科技致富向?qū)?2014年18期
2 陳琳;;電教信息傳遞的四項(xiàng)原則[J];外語電化教學(xué);1990年03期
3 張杰;;淺析翻譯中信息傳遞的目的和動(dòng)機(jī)[J];中國科教創(chuàng)新導(dǎo)刊;2007年18期
4 于江;深在其里 淺在其表[J];長(zhǎng)江水利教育;1992年03期
5 范春香;;英文電影名稱翻譯中的文化因素探究[J];電影評(píng)介;2007年13期
6 殷志勇;;如何寫英文E-mail[J];中學(xué)生英語(高中版);2007年31期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 鄭曼曼;浙江省內(nèi)博物館簡(jiǎn)介漢英譯本信息傳遞欠缺問題分析與對(duì)策[D];浙江工商大學(xué);2015年
,本文編號(hào):2347063
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2347063.html
最近更新
教材專著