基于語(yǔ)料庫(kù)的葛浩文習(xí)語(yǔ)翻譯研究——以《紅高粱家族》和《變》為個(gè)案
[Abstract]:By analyzing the idioms in Mo Yan's works "Red Sorghum Family" and "change" and their translation in English translation, this paper probes into the reproduction of the original idioms in the translation. Based on the previous researches on Chinese and English idioms, this paper defines Chinese idioms as idioms, proverbs and colloquial phrases, and uses the corpus tool Para Conc to retrieve the original idioms and their translation in the English translation. By comparing the similarities and differences between the two English versions in the reproduction of the original idioms, this paper probes into the regular strategies of the translators in dealing with these idioms, thus providing a reference for the study of idiom translation in literary works and for the teaching and practice of Chinese-English translation.
【作者單位】: 上海交通大學(xué);商丘學(xué)院;
【基金】:河南省高等學(xué)校青年骨干教師資助計(jì)劃項(xiàng)目“基于語(yǔ)料庫(kù)的葛浩文翻譯風(fēng)格研究”(項(xiàng)目編號(hào):2015GGJS-261) 教育部“MOOCs視野下信息技術(shù)與學(xué)科教學(xué)深度融合研究”課題“基于大規(guī)模數(shù)據(jù)的英語(yǔ)寫(xiě)作文本的自動(dòng)量化評(píng)估方法研究”(項(xiàng)目編號(hào):EIJYB2015-081)的階段性研究成果
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 袁行,程利平;淺析習(xí)語(yǔ)翻譯中的對(duì)應(yīng)問(wèn)題[J];開(kāi)封教育學(xué)院學(xué)報(bào);2002年02期
2 王建春;;從文化因素看有關(guān)顏色詞的習(xí)語(yǔ)翻譯[J];甘肅廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2009年04期
3 成雪梅;;從跨文化交際的角度看習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化差異[J];貴州民族學(xué)院學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2010年04期
4 黃淑萍;;習(xí)語(yǔ)翻譯與文化對(duì)比[J];牡丹江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期
5 李曉梅;;從文化差異看中英文習(xí)語(yǔ)翻譯[J];湖北經(jīng)濟(jì)學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2012年02期
6 吳燮元;不同文化背景下的習(xí)語(yǔ)翻譯[J];杭州大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年02期
7 劉金龍;;“衣帽”習(xí)語(yǔ)翻譯趣話(huà)[J];科技英語(yǔ)學(xué)習(xí);2008年04期
8 唐昊;李昶;;文化因素對(duì)漢英習(xí)語(yǔ)翻譯的影響[J];考試周刊;2008年27期
9 徐婷;;習(xí)語(yǔ)翻譯中的文化缺損及補(bǔ)償[J];魅力中國(guó);2009年04期
10 漆蜀蘭;;淺析習(xí)語(yǔ)翻譯的技巧與方法[J];快樂(lè)閱讀;2011年23期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 唐發(fā)年;;試論異化與歸化在習(xí)語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
2 宋志強(qiáng);;試析習(xí)語(yǔ)翻譯中的形象處理[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2002年會(huì)論文集[C];2002年
3 鄭琳;;習(xí)語(yǔ)翻譯中文化缺省的補(bǔ)償[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李富強(qiáng);《戛然而止的幸福生活》的翻譯報(bào)告[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2015年
2 海賽娜;從文化視角研究蒙漢習(xí)語(yǔ)互譯[D];西北民族大學(xué);2015年
3 王超;從模因論的視角闡釋英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)翻譯中的歸化和異化[D];西南大學(xué);2010年
4 肖婷;論習(xí)語(yǔ)翻譯中的異化趨勢(shì)[D];湖南師范大學(xué);2006年
5 戴俊玉;接受美學(xué)視域下的英漢動(dòng)物習(xí)語(yǔ)翻譯[D];福建師范大學(xué);2011年
6 張榮臻;闡釋理論指導(dǎo)下的民俗習(xí)語(yǔ)翻譯研究[D];華北電力大學(xué);2013年
7 李金平;以文化為導(dǎo)向的習(xí)語(yǔ)翻譯[D];河北大學(xué);2010年
8 張麗杰;習(xí)語(yǔ)翻譯中的形象的傳遞[D];哈爾濱工程大學(xué);2004年
9 劉靜;從文化角度看習(xí)語(yǔ)翻譯策略[D];山東大學(xué);2006年
10 滕淑紅;習(xí)語(yǔ)翻譯的異化[D];重慶大學(xué);2002年
,本文編號(hào):2345320
本文鏈接:http://sikaile.net/waiyulunwen/yingyulunwen/2345320.html